| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| 英语原文 | 第9-43页 |
| 汉语译文 | 第43-75页 |
| 1 选题介绍 | 第75-76页 |
| ·翻译来源 | 第75页 |
| ·作家、作品简介 | 第75-76页 |
| 2 小说的翻译及本次小说翻译的指导原则 | 第76-77页 |
| ·小说的翻译 | 第76页 |
| ·此次翻译的指导原则 | 第76-77页 |
| 3 翻译过程 | 第77-78页 |
| ·译前准备阶段 | 第77页 |
| ·表达呈现阶段 | 第77-78页 |
| ·译后校对阶段 | 第78页 |
| 4 案例分析 | 第78-82页 |
| ·“忠实”在本次小说翻译中的体现 | 第78-79页 |
| ·“通顺”在本次小说翻译中的体现 | 第79-81页 |
| ·“美”在本次小说翻译中的体现 | 第81-82页 |
| 5 翻译感悟 | 第82-84页 |
| ·译者所具备的素质 | 第82-83页 |
| ·高度的责任心,严谨的翻译态度 | 第82页 |
| ·坚实的语言基础,较好的文学修养 | 第82页 |
| ·必要的翻译理论,熟练的翻译技巧 | 第82-83页 |
| ·自身所出现的问题 | 第83-84页 |
| 结语 | 第84-85页 |
| 参考文献 | 第85-86页 |