首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论视角看《黑衣人3》字幕英译汉

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
中文摘要第6-7页
Abstract第7-11页
1. Introduction第11-14页
   ·Research background第11-12页
   ·Significance of the research第12-13页
   ·Structure of the thesis第13-14页
2. Literature Review第14-19页
   ·The previous studies on subtitle translation in European countries第14-17页
     ·Emerging period第14-15页
     ·The golden age第15-16页
     ·Leading figures in this field第16页
     ·Conferences, organizations and contributions第16-17页
   ·The previous studies on subtitle translation in China第17-18页
   ·The previous studies on Men in Black Ⅲ第18-19页
3. About Subtitles第19-23页
   ·The definition of subtitles第19页
   ·Classification of subtitles第19页
   ·Functions of subtitles第19-20页
   ·Characteristics of subtitles第20-23页
     ·Conciseness第21页
     ·Immediate comprehensibility第21页
     ·Distinction in style第21-23页
4. Theoretical Framework第23-27页
   ·General introduction to Skopostheorie第23-24页
   ·Three rules and their relationship第24-25页
   ·The significance of Skopostheorie第25-27页
     ·As a new approach to the evaluation of translation第25-26页
     ·That which allows flexibility in choosing translation strategies第26-27页
5. Analysis of Subtitle Translation of Men in Black Ⅲ in the Framework ofSkopostheorie第27-47页
   ·About Men in Black Ⅲ第27-30页
     ·Introduction to Men in Black Ⅲ第27-28页
     ·Features of Men in Black Ⅲ第28-30页
   ·Controversial comments on Chinese version of Hei Yi Ren 3第30-32页
     ·Positive ones第30-31页
     ·Negative ones第31-32页
   ·Analysis of the roles of participants in subtitling Men in Black Ⅲ第32-34页
     ·The intention of Sony Pictures Entertainment第32-33页
     ·The expectations and needs of Chinese audience第33页
     ·Jia Xiuyan—the subtitler第33-34页
   ·Analysis of strategies employed in subtitle translation of Men in Black Ⅲ第34-47页
     ·Strong use of domestication for commercial purpose第34-42页
       ·Heavy employment of network and social buzzwords第35-38页
       ·Frequent use of idiomatic expressions and literary quotations in Chinese第38-41页
       ·Recreation for comic effect第41-42页
     ·Obvious use of adjustments for Chinese audience's acceptance第42-47页
       ·With addition第43-44页
       ·With deletion第44-45页
       ·With condensation第45-46页
       ·With shift of perspective第46-47页
Conclusion第47-49页
Bibliography第49-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:小学英语有效教学的问题及对策研究
下一篇:农村普通高中英语学困生问题的成因及转化对策研究