首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关于铁路轨道翻译的实践报告

中文摘要第1-5页
Abstract第5-7页
目录第7-8页
第1章 任务简介第8-9页
第2章 译前准备第9-15页
   ·前期准备第9-10页
     ·翻译前服务方与客户的沟通第9-10页
     ·译前技术层面的准备第10页
   ·中期语言分析第10-13页
     ·目标语言定位第10-12页
     ·功能目的理论第12-13页
   ·后期人员安排第13-15页
第3章 任务过程第15-16页
第4章 案例分析第16-31页
   ·专业术语翻译第16-17页
     ·英汉语言差异对术语翻译的影响第16页
     ·术语本身翻译规律的影响第16-17页
   ·词类辨析及翻译第17-20页
     ·科学领域词义的单一性及翻译第17-18页
     ·根据上下文确定词义第18-19页
     ·具体词义抽象化第19-20页
   ·句法层面第20-29页
     ·尽量避免使用被动语态第20-22页
     ·长句翻译方法第22-29页
   ·翻译简洁化和校对第29-31页
第5章 翻译实践经验总结第31-33页
   ·翻译过程总结第31页
   ·翻译原则和方法总结第31-32页
   ·翻译简洁化和校对第32-33页
第6章 问题与不足第33-34页
参考文献第34-36页
附录第36-81页
致谢第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:小学英语单元整体教学设计的实践与研究--以上海版牛津教材为例
下一篇:平行文本指导下《公司细则》汉译实践报告--以香港辰罡科技有限公司《公司细则》为例