首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

陪同口译翻译实践报告

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
Ⅰ. 翻译任务描述第9-10页
   ·任务背景第9页
   ·委托方要求第9页
   ·任务性质第9-10页
Ⅱ. 翻译过程描述第10-12页
   ·译前准备第10-11页
     ·翻译人员的确定和分工第10页
     ·翻译辅助工具的准备和术语表的制定第10页
     ·翻译策略的选择第10页
     ·翻译计划的制定第10-11页
     ·突发事件应急预案第11页
   ·翻译过程第11页
     ·翻译计划执行情况第11页
     ·突发事件处理情况第11页
   ·译后事项第11-12页
Ⅲ. 翻译案例分析第12-21页
   ·翻译案例分析第12-17页
     ·翻译实践中出现的问题类型第12-17页
   ·对翻译问题的理论思考第17-19页
     ·陪同口译的特点第17-18页
     ·陪同口译中的译者主体性第18页
     ·目的论与陪同口译第18-19页
   ·尝试性结论:针对同类问题的翻译对策第19-21页
     ·陪同口译中的文化差异和语外知识的应用第19页
     ·翻译策略第19-21页
Ⅳ. 翻译实践总结第21-23页
   ·翻译实践中未解决的问题及相关思考第21页
   ·对今后学习工作的启发及展望第21-23页
参考文献第23-24页
附录1 翻译任务的原文本及译文本第24-40页
附录2 术语表第40-41页
致谢第41页

论文共41页,点击 下载论文
上一篇:“石家庄2011国际水污染防治大会”发言交替传译实践报告
下一篇:交替传译实践报告--河北师范大学接待堪培拉大学代表团参观来访