首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译规范理论视角下的影视字幕翻译--以美剧《新闻编辑室》为例的翻译实践报告

摘要第1-7页
Abstract第7-8页
致谢第8-9页
目录第9-11页
第一章 任务描述第11-15页
   ·任务的背景介绍第11-12页
   ·文本内容介绍第12-13页
   ·文本选择原因第13页
   ·文本性质与特点第13-15页
第二章 任务过程第15-16页
   ·译前准备第15-16页
     ·获取剧中情节的相关专业背景资料第15页
     ·辅助工具--Time Machine(时间机器)第15-16页
第三章 案例分析第16-30页
   ·翻译规范理论视角下的文本分析第16-17页
   ·译本中体现的翻译规范第17-18页
   ·翻译规范理论指导下的字幕翻译策略第18-30页
     ·易读性第18-22页
     ·译者的隐身性第22-24页
     ·专有名词翻译第24-26页
     ·意识形态第26-27页
     ·文学翻译第27-30页
第四章 实践总结第30-32页
   ·翻译实践体会第30-31页
   ·尚存在的问题及启示第31-32页
参考文献第32-34页
附录 1 翻译字幕文本第34-177页

论文共177页,点击 下载论文
上一篇:基于原型范畴化理论的一词多义研究--以“Over”为例
下一篇:目的论视角下汉英外宣翻译中文化缺省的重构