首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从归化和异化角度看《水浒传》两个英译本中汉语俗语的翻译

Abstract第1-8页
摘要第8-13页
1 Introduction第13-16页
   ·The Background of the Thesis第13-15页
     ·Language,Culture and Translation第13-14页
     ·The Cultural Turn of Translation Studies第14-15页
   ·Layout of the Thesis第15-16页
2 Literature Review第16-36页
   ·Literature Review on Foreignization and Domestication第16-26页
     ·Foreignization and Domestication in the West第16-20页
     ·Foreignization and Domestication in China第20-26页
   ·Literature Review on Chinese Common Sayings第26-33页
     ·Researches on Chinese Common Sayings in China第26-32页
     ·Researches on Chinese Common Saying Abroad第32-33页
   ·Literature Review on the Researches on the English Versions of Shui Hu Chuan第33-35页
   ·The Research Questions第35-36页
3 The Research Data and the Research Methodology第36-40页
   ·Brief Introduction to Translation of Shui Hu Chuan第36-38页
     ·Introduction to the English Versions of Shui Hu Chuan第36-37页
     ·A Brief Introduction to the Origin to the Common Sayings in Shui Hu Chuan第37-38页
   ·The Research Data第38页
   ·The Research Methodology第38-40页
4 A Contrastive Analysis of Translation Strategies and Methods of Chinese Common SayingsUsed by Pearl and Shapiro第40-81页
   ·Contrastive Studies on Translation of Chinese Common Sayings Concerning Daily Lif第40-50页
     ·Common Sayings Concerning Clothing第40-42页
     ·Common Sayings Concerning Food第42-46页
     ·Common Sayings Concerning Housing第46-48页
     ·Common Sayings Concerning Travelling第48-50页
   ·Contrastive Studies on Translation of Chinese Common Sayings Concerning Social Life第50-65页
     ·Common Sayings Concerning Professions and Producing Management第50-53页
     ·Common Sayings Concerning Official System第53-56页
     ·Common Sayings Concerning Inter-personal Communication第56-58页
     ·Common Sayings Concerning Kins and Neighbors第58-61页
     ·Common Sayings Concerning Treasure第61-62页
     ·Common Sayings Concerning Robbing and Swindling第62-65页
   ·Contrastive Studies on Translation of Chinese Common Sayings Concerning Spiritual Life第65-70页
     ·Common Sayings Concerning Marriage第65-68页
     ·Common Sayings Concerning Funeral第68页
     ·Common Sayings Concerning Religious Belief第68-70页
   ·Contrastive Studies on Translation of Chinese Common Sayings Concerning Universe第70-77页
     ·Common Sayings Concerning Celestial Bodies,Geographical Features and Places第71-73页
     ·Common Sayings Concerning Human Bodies第73-74页
     ·Common Sayings Concerning Animals and Plants第74-77页
   ·Contrastive Analysis of the Translation of the Same Common Saying Appearing in Different Contexts第77-81页
5 The Descriptive Analysis of Domestication and Foreignization in Translation of Shui HuChuan第81-93页
   ·Data Analysis and Discussion第81-83页
   ·Advantages and Disadvantages of Domestication and Foreignization第83-88页
     ·Advantages and Disadvantages of Domestication第83-85页
     ·Advantages and Disadvantages of Foreignization第85-86页
     ·Complementation of Domestication and Foreignization第86-88页
   ·Factors Influencing the Choice of the Strategies第88-90页
     ·Text Type第88-89页
     ·Intention of Translation第89-90页
     ·Request of Readers第90页
   ·Factor Determining the Choice of Strategies for Pearl and Shapiro第90-93页
6 Conclusion and Limitation第93-96页
   ·Conclusion第93-95页
   ·Limitation of the Thesis第95-96页
Bibliography第96-101页
Acknowledgements第101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:从文化生态角度对比分析《西游记》中道家文化元素的翻译--以余国藩和詹奈尔的译本为例
下一篇:从杂合角度对比分析“德伯家的苔丝”的两个中译本