首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从杂合角度对比分析“德伯家的苔丝”的两个中译本

Abstract第1-7页
摘要第7-10页
1 Introduction第10-13页
   ·General Description of the Study第10-11页
   ·Significance of the Study第11页
   ·Organization of the Thesis第11-13页
2 Post-Colonial Theory第13-17页
   ·The Definition of Post-Colonial Theory第13-15页
   ·Previous Research on Post-Colonial Theory第15-17页
3 Post-Colonial Translation Studies, Domestication and Foreignization第17-21页
   ·Post-Colonial Translation Theory第17-18页
   ·The Definition of Domestication and Foreignization第18-19页
   ·Rethinking Domestication and Foreignization in Post-colonial Context第19-21页
4 Hybird Theory in Post-Colonial Context第21-30页
   ·Origin of Hybrid Theory第21-23页
   ·Development of Hybrid Theory第23-24页
   ·Significance of Hybrid Theory in Post-Colonial Translation Studies第24-27页
   ·Previous Research on Hybrid Theory in Translation Studies第27-30页
5 Analyses of Hybridization in the Two Chinese Versions of "Tess of the D'urbervilles"第30-51页
   ·A Brief Introduction on Hardy and "Tess of the D'urbervilles"第30-31页
   ·A Brief Introduction on Zhang Guruo and Sun Zhili第31-32页
   ·Analyses on Hybridization of Two Versions of "Tess of the D'urbervelles"第32-51页
     ·Hybridization at Word Level第32-34页
     ·Hybridization at Syntax Level第34-41页
     ·Hybridiization at Cultural Level第41-51页
6 Conclusion第51-54页
   ·Findings第51-52页
   ·Limitation and Implication of the study第52-54页
Bibliography第54-57页
攻读学位期间取得的研究成果第57-58页
Acknowledgements第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:从归化和异化角度看《水浒传》两个英译本中汉语俗语的翻译
下一篇:托尼莫里森在《宠儿》中对希腊美狄亚神话的颠覆与重塑