首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文化生态角度对比分析《西游记》中道家文化元素的翻译--以余国藩和詹奈尔的译本为例

Abstract第1-8页
摘要第8-12页
1 Introduction第12-16页
   ·Research Background第12-13页
   ·Research Purpose第13-14页
   ·Theoretical Basis第14页
   ·Organization of the Thesis第14-16页
2 Literature Review第16-31页
   ·The Definition of Cultural Ecology第16-18页
   ·Cultural Ecology as a Transdisciplinary Subject第18-19页
   ·Cultural Ecology in Translation第19-24页
   ·The Traditional Taoist Culture in China第24-26页
   ·Significance of the Taoist Culture Study in the Translation of Xi You Ji第26-28页
   ·Reasons for Analyzing the Taoist Culture with English Versions of Xi You Ji from Cultural Ecology第28-31页
3 A Brief Review to Xi You Ji and its Research and Translations Home and Abroad第31-38页
   ·A Brief Introduction to Xi You Ji第31-34页
   ·The Research and Translations of Xi You Ji Home and Abroad第34-38页
     ·Research of Xi You Ji Home and Abroad第34-35页
     ·English Translations ofXi You Ji Home and Abroad第35-38页
4 A Comparative study of Taoist Cultural Translation in Xi You Ji between Anthony C.Yu and W. J. F.Jenner第38-49页
   ·Translation of the Character Names Related to Taoism第39-42页
   ·Translation of the Taoist Cultural Words Embodied in the Poems第42-49页
     ·On the Translation of the Taoist Cultural Words "灵台山"第44-45页
     ·On the Translation of the Taoist Cultural Words "丹药"第45-46页
     ·On the Translation of the Taoist Cultural Words "大品天仙诀"第46-47页
     ·On the Translation of the Taoist Cultural Words "日月坎离交"第47-49页
5 The Influence of Translator's Culture Orientation and Cultural Factors on the Taoist Cultural Translation in Xi You Ji from the Perspective of Cultural Ecology第49-59页
   ·The Culture Orientation of Anthony C.Yu第50-51页
   ·The Culture Orientation of W.J.F Jenner第51-52页
   ·The Influence of Cultural Factors in the Translation of Xi You Ji第52-59页
     ·Ecological Culture第52-53页
     ·Linguistic Culture第53-54页
     ·Religious Culture第54-56页
     ·Material Culture第56-57页
     ·Social Culture第57-59页
6 Conclusion第59-62页
   ·Major Findings第59-60页
   ·Significance of This Study第60页
   ·Limitations of the Study第60-61页
   ·Possible Efforts for Future Study第61-62页
Bibliography第62-65页
攻读硕士学位期间发表的论文第65-66页
Acknowledgements第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:从翻译的主体间性看《浮生六记》两个英译本译者主体性的发挥
下一篇:从归化和异化角度看《水浒传》两个英译本中汉语俗语的翻译