摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
CONTENT | 第7-9页 |
Ⅰ. Introduction | 第9-11页 |
·Research background | 第9页 |
·Significance of the present study | 第9-10页 |
·Layout of the study | 第10-11页 |
Ⅱ. Literature Review | 第11-24页 |
·Literary translation | 第11-12页 |
·Literal translation and free translation & domestication and foreignization | 第12-15页 |
·Domestic ation and foreignization | 第15-24页 |
·Definitions of domestication and foreignization | 第15-16页 |
·History of domestication and foreignization | 第16页 |
·Debates in China | 第16-21页 |
·Controversies in west | 第21-24页 |
Ⅲ. Research Methodology | 第24-26页 |
·Descriptive Transl ation Studies | 第24页 |
·A comparative study | 第24-26页 |
Ⅳ. Case Study:the Translation of Fictional Proper Nouns | 第26-47页 |
·About the book | 第26-33页 |
·The translation of Proper Nouns | 第33-45页 |
·Names of people | 第34-36页 |
·Magical instruments | 第36-39页 |
·Magical potions | 第39-40页 |
·Magical incantation | 第40-43页 |
·Other items in wizard world | 第43-45页 |
·A brief introduction about other translation | 第45页 |
·The influence of time limits to the translation | 第45-47页 |
Ⅴ. Conclusion | 第47-49页 |
·Summary | 第47页 |
·major findings | 第47-48页 |
·limitations and suggestions | 第48-49页 |
Bibliography | 第49-53页 |
Acknowledgements | 第53页 |