Acknowledgments | 第1-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
摘要 | 第8-12页 |
Chapter 1 Introduction | 第12-17页 |
·Research Background and Significance | 第12-14页 |
·Research Methodology | 第14-15页 |
·Structure of the Thesis | 第15-17页 |
Chapter 2 Literature Review | 第17-31页 |
·Translation Theories | 第17-23页 |
·Newmark's Translation Theories | 第17-22页 |
·Text Types | 第17-19页 |
·Communicative Translation | 第19-20页 |
·The Application of Newmark's Translation Theories in C-E Translation of Publicity Materials | 第20-22页 |
·"Functional Equivalence" Put Forward by Nida and its Application in C-E Translation of Publicity Materials | 第22-23页 |
·The Acceptability of Language in C-E Translation of Publicity Materials | 第23-26页 |
·An Analysis of Publicity | 第26-31页 |
·Definition of Publicity | 第26-27页 |
·Characteristics of Publicity | 第27-29页 |
·Principles of Publicity | 第29-31页 |
Chapter 3 An Analysis of Problems and Causes for C-E Translation of Publicity | 第31-47页 |
·The Problems on C-E Translation of Publicity Materials | 第31-42页 |
·Linguistic Problems | 第31-36页 |
·Pragmatic Problems | 第36-41页 |
·Cultural Problems | 第41-42页 |
·The Causes for the Problems on the C-E Translation of Publicity Materials | 第42-47页 |
·Lack of Correct Understanding of Translation | 第43页 |
·Lack of Language Proficiency | 第43-44页 |
·Lack of Thorough Comprehension of the ST | 第44-45页 |
·Lack of Competence and Qualification | 第45页 |
·Little Knowledge of Foreign Cultures | 第45-46页 |
·Vacancy of Responsibility | 第46-47页 |
Chapter 4 Strategies Adopted in C-E Translation of Publicity Materials | 第47-63页 |
·Strategies | 第47-63页 |
·The Awareness of the Difference of Social Background and Cultural Tradition between Chinese and English | 第47-49页 |
·The Emphasis on C-E Structural Differences and Language Habit | 第49页 |
·Consider the Semantic Equivalence and Guarantee the Metaphoric Meaning under the Condition of Choosing between Image and Metaphoric Meaning | 第49-50页 |
·Angle-converting | 第50页 |
·Deep Comprehension in Case of Translation "Trap" | 第50-51页 |
·The Awareness of the Updating of Translation | 第51-52页 |
·Reference to Foreign Translation | 第52-53页 |
·The Translator's Subjectivity in the Chinese-English Translation of Publicity Materials | 第53-63页 |
Chapter 5 Conclusion | 第63-66页 |
·Summary and Major Findings | 第63-64页 |
·Limitations of the Thesis | 第64-65页 |
·Suggestions for Future Research | 第65-66页 |
References | 第66-70页 |