首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

外交演讲稿翻译文本的显化特征研究

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-10页
1 引言第10-13页
   ·研究背景第10-11页
   ·研究目的和意义第11-12页
   ·论文大纲第12-13页
2 文献综述第13-29页
   ·显化第13-15页
     ·显化作为翻译策略第13-14页
     ·显化作为翻译文本的特征第14-15页
     ·两者关系第15页
   ·验证显化作为翻译普遍特征假说的研究第15-20页
     ·验证语内显化的研究第15-17页
     ·验证语际显化的研究第17-19页
       ·国外验证语际显化的研究第17-18页
       ·国内验证语际显化的研究第18-19页
     ·小结第19-20页
   ·连接第20-26页
     ·连接的定义第20-21页
     ·显性连接和隐性连接第21-25页
       ·中文的显性连接和隐性连接第21-23页
       ·英语的显性连接和隐性连接第23-25页
     ·连接显化和连接隐化第25-26页
   ·外交演讲稿第26-29页
     ·外交演讲稿的定义第26-27页
     ·外交演讲稿的特征第27页
     ·外交演讲稿翻译的特征第27-29页
3 研究方法第29-34页
   ·语料的收集和处理第29-30页
   ·研究性质与研究步骤第30页
   ·研究假设第30页
   ·具体检索项第30-34页
     ·转折关系第30-31页
     ·假设条件关系第31-32页
     ·因果关系第32-34页
4 外交演讲稿翻译文本在连接层面的显化特征考察第34-46页
   ·基于外交演讲稿中译英的考察第34-39页
     ·显性连接成分的转换类型第34-37页
     ·中文原文中显性连接成分转换类型的数量和比例第37-38页
     ·英语译文中显性连接成分的转换类型数量和比例第38页
     ·中译英过程中的连接显化和隐化对比第38-39页
   ·基于外交演讲稿英译中的考察第39-44页
     ·显性连接成分的转换类型第39-42页
     ·英语原文中显性连接成分的转换类型数量和比例第42-43页
     ·中文译文中显性连接成分的转换类型数量和比例第43-44页
     ·英译中过程中的连接显化和隐化对比第44页
   ·小结第44-46页
5 结论第46-47页
参考文献第47-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:人教版与外研社版高中英语教材中文化因素的对比
下一篇:论合作原则和礼貌原则在国际商务谈判口译中的应用