首页--语言、文字论文--汉语论文--语法论文--近代、现代语法论文

汉语和西班牙语否定表达的对比及其翻译

Agradecimientos第1-5页
中文摘要第5-7页
Resumen第7-11页
Introducción第11-14页
Capítulo 1 Teoría, metodología y conceptos fundamentals第14-27页
   ·Teoría de la Lingüística Contrastiva第14-17页
   ·Teoría de la traducción第17-22页
     ·Definición de la traducción第18-19页
     ·Métodos de la traducción第19-22页
   ·Lingüística contrastiva y traducción第22-23页
   ·La negación第23-27页
     ·Definición de la negación第24页
     ·Clasificación de la negación第24-27页
Capítulo 2 Análisis contrastivo de la negación a nivel morfológico y lexicológico第27-49页
   ·Formas explícitas第28-45页
     ·Palabras morfológicamente negativas第28-35页
     ·Palabras negativas第35-45页
   ·Formas implícitas第45-49页
     ·Palabras con sentido implícitamente negativo第45-47页
     ·Locuciones con sentido implícitamente negativo第47-49页
Capítulo 3 Análisis contrastivo de la negación a nivel sintáctico第49-73页
   ·Negación explícita第50-67页
     ·Oraciones negativas第50-53页
     ·ámbito de la negación第53-56页
     ·Negación y modo verbal第56-61页
     ·Negación y tiempo-aspecto del verbo第61-63页
     ·Negación anticipada第63-64页
     ·Dos negativos se usan juntos y negación doble第64-67页
   ·Negación implícita第67-73页
     ·Oraciones condicionales第68-69页
     ·Oraciones comparativas第69-70页
     ·Interrogación y exclamación retóricas第70-73页
Capítulo 4 Traducción de la negación entre chino y espa ol第73-81页
   ·Traducción de la negación explícita第73-77页
   ·Traducción de la negación implícita第77-81页
     ·De espa ol a chino第77-78页
     ·De chino a espa ol第78-81页
Conclusión第81-86页
Bibliografía第86-91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:同声传译中的预测策略
下一篇:交替传译中源语信息密集时笔记的误用及解决办法--基于“中国论坛”模拟会议中英交传的案例分析