首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

生态翻译视角下《牡丹亭》三个英译本的比较研究

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-15页
   ·Background of the Research第10-11页
   ·Focus of the Research第11-13页
   ·Significance of the Research第13-14页
   ·Layout of the Thesis第14-15页
Chapter 2 Theoretical Framework第15-27页
   ·The Philosophical Basis of Eco-translatology第15-17页
   ·The Study of Eco-translatology第17-23页
     ·The Adaptation and Selection第18-19页
     ·The Translational Eco-environment第19-21页
     ·The Three Dimensional Transformations第21-23页
   ·The Development of Eco-translatology Home and Abroad第23-27页
Chapter 3 Analysis of Three English Versions of Peony Pavilion第27-38页
   ·A Comprehensive View of Peony Pavilion第27-31页
     ·The Introduction of the Author第28页
     ·The Synopsis of the Drama第28-29页
     ·The Interpretation of the Theme第29-30页
     ·The Components of the Structure第30-31页
   ·A General Introduction of Peony Pavilion Translation第31-33页
   ·The Characteristics of Three English Versions of Peony Pavilion第33-38页
     ·The Influential Version by Professor Cyril Birch第33-34页
     ·The Eclectic Version by Professor Zhang Guangqian第34-35页
     ·The Creative Version by Professor Wang Rongpei第35-38页
Chapter 4 A Comparative Study of Three English Versions of Peony Pavilion in Eco-translatology第38-61页
   ·Adaptation and Selection of Translators From the Linguistic Dimension第38-46页
     ·The Rhyme第40-41页
     ·The Diction第41-43页
     ·The Meaning第43-44页
     ·The Syntactic Structure第44-46页
   ·The Adaptation and Selection of the Translators From the Cultural Dimension第46-54页
     ·The Conventional Expressions第48-50页
     ·The Buddhism and Taoism第50-52页
     ·The Festival第52-53页
     ·The Examination System第53-54页
   ·The Adaptation and Selection of Translators From the Intercommunicative Dimension第54-61页
     ·The Historical Figure第55-56页
     ·The Legend第56-58页
     ·The Ancient Story第58-61页
Chapter 5 Conclusion第61-64页
Works cited第64-66页
攻读硕士学位论文期间发表的论文和取得的成果第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:从目的论角度对《红楼梦》两个英译本归化异化的对比分析
下一篇:模糊法则下对《名利场》及其两个中译本模糊性的比较研究