| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 一、引言 | 第8页 |
| 二、任务描述 | 第8-9页 |
| 三、任务过程 | 第9-10页 |
| 四、原文合同的介绍、分析及应对办法 | 第10-12页 |
| ·汉译合同的介绍 | 第10页 |
| ·约束力及英汉文本的对比表述 | 第10-11页 |
| ·编辑和修订的重要性 | 第11-12页 |
| 五、原文特点 | 第12页 |
| 六、案例分析 | 第12-23页 |
| ·定义翻译的准确和正规 | 第12-15页 |
| ·翻译技巧 | 第15-23页 |
| ·英文合同长句的翻译技巧 | 第15-19页 |
| ·特定词句的独特翻译及翻译技巧 | 第19-21页 |
| ·合同翻译的公式化语言 | 第21-22页 |
| ·借助网络与工具书解决难点 | 第22-23页 |
| 七、结语 | 第23-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 致谢 | 第26-27页 |
| 附录 | 第27-121页 |