首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

时地因素对翻译的影响—语境理论的视角

Acknowledgements第1-5页
Academic Achievements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-11页
List of Tables and Figures第11-12页
Chapter 1 Introduction第12-16页
   ·Research Motivation第12-13页
   ·Research Significance第13-14页
   ·Research Methodology第14页
   ·Research Scope第14-16页
Chapter 2 Literature Review第16-28页
   ·Overview of Translation Studies under Contextual Theories第16-21页
     ·Foreign Researches on Translation Studies under Contextual Theories第16-19页
     ·Domestic Researches on Translation Studies under Contextual Theories第19-21页
   ·Positioning of Spatiotemporal Location in Previous Contextual Studies第21-25页
     ·Spatiotemporal Location in Foreign Contextual Studies第21-23页
     ·Spatiotemporal Location in Domestic Contextual Studies第23-25页
   ·Positioning of Spatiotemporal Location under the Framework of Trichotomous Approach of Context第25-28页
Chapter 3 Temporal Location and Context in Translation第28-45页
   ·Temporal Location as Situational Context第28-38页
     ·Temporal Location and Language第28-32页
       ·Time and Pronunciation第29-30页
       ·Time and Vocabulary第30-31页
       ·Time and Grammar第31-32页
     ·Temporal Location and Situational Context第32-38页
   ·Temporal Location as Cultural Context第38-45页
Chapter 4 Spatial Location and Context in Translation第45-59页
   ·Spatial Location as Situational Context第45-56页
     ·Spatial Location and Language第45-52页
     ·Spatial Location and Situational Context第52-56页
   ·Spatial Location as Cultural Context第56-59页
Chapter 5 Conclusion第59-62页
   ·General Summarization第59-60页
   ·Major Findings第60-61页
   ·Limitations of the Present Study and Directions for Future Studies第61-62页
References第62-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:汉英“名→形”语义、句法及其界面比较研究--基于词化框架下对三类名词的分析
下一篇:从功能翻译理论看翻译中的显化--以《浮生六记》的三个译本为例