| Abstract | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Introduction | 第7-11页 |
| 1 Literature Review | 第11-31页 |
| ·Culture-specific words in Translation | 第11-17页 |
| ·Cultural Differences in film subtitle translati | 第17-22页 |
| ·Current Studies of Film Subtitle Translation | 第22-31页 |
| 2 Methodology | 第31-34页 |
| ·Subject | 第31-32页 |
| ·Data Collection | 第32-33页 |
| ·Procedures | 第33-34页 |
| 3 Results and Discussion | 第34-56页 |
| ·The linguistic and figurative features of the culture-specific words in the subtitle of the Curse of Golden Flower | 第34-36页 |
| ·Description of the Culture-specific Words in the Subtitle of the Film the Curse of Golden Flower in the Light of Cultural Difference | 第36-44页 |
| ·The Analysis of the individual translation strategies of culture-specific words adopted in the translation of these culture-specific words | 第44-56页 |
| Conclusion | 第56-59页 |
| Acknowledgements | 第59-60页 |
| References | 第60-64页 |
| Appendix | 第64-68页 |