| Acknowledgement | 第1-5页 |
| Abstract (English) | 第5-8页 |
| Abstract (Chinese) | 第8-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-16页 |
| Chapter Two Literature Review | 第16-21页 |
| Chapter Three General Survey on Functionalist Approach to Translation | 第21-32页 |
| ·General Introduction to Functionalist Translation Theory | 第22-24页 |
| ·Skopos Rule | 第24-26页 |
| ·Coherence Rule | 第26-27页 |
| ·Fidelity Rule | 第27-28页 |
| ·Loyalty Rule | 第28-30页 |
| ·Adequacy versus Equivalence | 第30-32页 |
| Chapter Four Ezra Pound’s Translation Thoughts and Cathay | 第32-47页 |
| ·Ezra Pound’s Life | 第32-33页 |
| ·Development of Imagist Movement | 第33-35页 |
| ·Pound’s “Discovery”of China | 第35-39页 |
| ·Ezra Pound’s Thoughts about Translation | 第39-44页 |
| ·“Energy in Language” | 第39-41页 |
| ·Luminous Details in Translation | 第41-43页 |
| ·The Aim of Translation | 第43-44页 |
| ·Cathay | 第44-47页 |
| Chapter Five Analyses of Cathay from the Perspective of Functionalist Approaches | 第47-100页 |
| ·The Choice of the Source Material | 第47-50页 |
| ·The Choice of the Title | 第50-52页 |
| ·Pound’s Strategies in Translating Linguistic Elements | 第52-65页 |
| ·Grammar and Syntax | 第52-59页 |
| ·Rhetorical Devices | 第59-62页 |
| ·Spacing Out | 第62-65页 |
| ·Pound’s Strategies in Translating Poetic Elements | 第65-85页 |
| ·Juxtaposition and Superposition of Images | 第65-69页 |
| ·The Chinese “Example”of Vers Libre | 第69-74页 |
| ·Personae | 第74-81页 |
| ·Equations of Human Emotions | 第81-85页 |
| ·Pound’s Strategies in Translating Cultural Elements | 第85-100页 |
| ·Transliteration | 第85-86页 |
| ·Allusions | 第86-94页 |
| ·The Aesthetics of Taoism in the Translation of Cathay | 第94-100页 |
| Chapter Six The Influence of Cathay | 第100-108页 |
| ·Cathay’s Influence upon Pound’s Literary Career and Imagist Movement | 第100-101页 |
| ·Cathay’s Influence upon English Literature | 第101-102页 |
| ·Westerners’Enthusiastic Study of Chinese Literature after Cathay | 第102-104页 |
| ·Cathay’s Influence on Literary Translation Theory | 第104-106页 |
| ·Translating Poem as Poem | 第104页 |
| ·Translation as a Form of Literary Criticism. | 第104-105页 |
| ·Creative Translation | 第105-106页 |
| ·Cathay’s Influence upon Translation Practice | 第106-108页 |
| Chapter Seven Conclusion | 第108-112页 |
| Bibliography | 第112-115页 |