首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

文学的召唤结构和其翻译中的再创造--以《红楼梦》的两英译本为例

ACKNOWLEGEMENTS第1-5页
ABSTRACT(in English)第5-8页
ABSTRACT (in Chinese)第8-12页
1. Introduction第12-17页
2. Literary Appealing Structure第17-23页
 2. 1 Introduction to Appealing Structure第17-19页
 2. 2 Definition of Appealing Structure第19-20页
 2. 3 Appealing Structure in Hong Lou Meng第20-23页
3. Recreation in Literary Translation第23-29页
 3. 1 Nature of Literature第23-24页
 3. 2 Literary Translating第24-26页
 3. 3 Recreation of Appealing Structure第26-29页
4. Recreation of Appealing Structure in Language in Literary Writings第29-46页
 4. 1 Nature of Literary Language and its Appealingness第29-31页
 4. 2 Recreation of Literary Language in Translation第31-35页
 4. 3 Linguistic Art of Hong Lou Meng and its Recreation第35-46页
  4. 3. 1 Appealing Structure Involved in Rhythm第36-37页
  4. 3. 2 Appealing Structure Involved in Vagueness第37-39页
  4. 3. 3 Appealing Structure Involved in Connotation第39-46页
5. Recreation of Appealing Structure in Textual Meaning第46-66页
 5. 1 Occurrence of Meaning's Appealing Structure第46-48页
 5. 2 Recreation of Meaning's Appealing Structure第48-56页
 5. 3 Recreation of Meaning's Appealing Structure in Translation of Hong Lou Meng第56-66页
  5. 3. 1 Narrowness of Appealing Structure第56-61页
   5. 3. 1. 1 The Implicit into the Explicit第57-58页
   5. 3. 1. 2 The Indirect into the Direct第58-59页
   5. 3. 1. 3 The Fuzzy into the Definite第59-60页
   5. 3. 1. 4 The Multi-meaning into One-meaning第60-61页
  5. 3. 2 Expansion of Appealing Structure第61-62页
  5. 3. 3 Miss of Appealing Structure第62-64页
  5. 3. 4 Distortion of Appealing Structure第64-66页
6. Recreation of Appealing Structure for Reader Reception第66-71页
 6. 1 Reader's Importance in Literary Recreation第66-67页
 6. 2 Focusing Recreation on Reader Reception第67-71页
7. Conclusion第71-77页
Bibliography第77-81页
Appendix第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:制造业员工工作满意度实证分析研究
下一篇:生成性课堂教学研究