首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译者的主体性与翻译策略的选择--A Case Study of Hong Lou Meng

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-12页
Chapter 2 Translator’s Role in Translation第12-20页
   ·The First Stage—No Attention is Paid to the Translator’s Subjectivity第12-15页
     ·I. A. Richards and the North American Translation Workshop第13页
     ·E. A. Nida and the Science of Translation第13-15页
   ·The Second Stage—Some Attention is Paid to the Translator’s subjectivity第15-18页
     ·James Holmes and Early Translation Studies第15-16页
     ·Itamar Even-Zohar and Polysystem Theory第16-18页
     ·Derrida and Deconstruction第18页
   ·Summary第18-20页
Chapter 3 Relationship between Translator’s Subjectivity and the Choice of Translation Strategy第20-54页
   ·The Connotation of the Translator’s Subjectivity第21-28页
     ·Discussion on Translator’s Subjectivity by Overseas Scholars第22-24页
     ·Discussion on Translator’s Subjectivity by Domestic Scholars第24-27页
     ·Summary: the Balance between Translator’s Creation and Restriction第27-28页
   ·Two Main Translation Strategies: Foreignization and Domestication第28-37页
     ·A Brief Introduction to Foreignization and Domestication第28-29页
     ·Discussions of Foreignization and Domestication by Overseas and Domestic Scholars第29-33页
       ·Nida and His Domestication第30-31页
       ·Venuti and His Foreignization第31-32页
       ·Chinese Scholar Liao Qiyi and His Theory about Foreignization and Domestication第32-33页
     ·Foreignization and Domestication in the Translation of Hong Lou Meng第33-37页
   ·The Manifestation of Translator’s Subjectivity in the Process of Translation and the Choice of Translation Strategy第37-54页
     ·Individual Difference Influence the Choice of Translation Strategy第38-42页
     ·Different Translation Motivations Influence the Choice of Translation Strategy第42-50页
     ·Summary第50-54页
Chapter 4 A Case Study of Hong Lou Meng: from the Perspective of Foreignization and Domestication第54-65页
   ·The Effect Caused by Foreignization第55-60页
     ·Foreignization Adds Foreignness and Freshness to the Target Culture第55-57页
     ·Foreignization Helps to Achieve Cultural Fidelity in Translation第57-60页
   ·The Effect Caused by Domestication第60-65页
     ·Domestication Makes the Translation More Smooth and Fluent第60-62页
     ·Domestication Makes the Translation More Poetic and Beautiful第62-65页
Chapter 5 Conclusion第65-67页
Bibliography第67-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:一类随机微分方程的稳定性分析
下一篇:汉语狭义话题结构的英译