首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从阐释学看中国古诗英译

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-6页
Abstract (Chinese)第6-9页
1. Introduction第9-12页
2. A critical review of traditional poetry translation study in China第12-18页
   ·Traditional Thought in Poetry Translation第12-13页
   ·Some puzzling issues in poetry translation第13-16页
     ·Uncertainty of the beauty of poetry第14-15页
     ·Limit of creation in poetry translation第15-16页
     ·Possibility of the same response to poetic beauty第16页
     ·P roblems remaining in traditional poetry translation study第16-18页
3. H ermeneutics and Poetry translation第18-42页
   ·An introduction to the theories related第18-21页
   ·Historical interpretation第21-22页
   ·Pre-understanding and prejudice第22-28页
   ·Multiple interpretations of poetry第28-42页
     ·U ncertainty of classical Chinese poetry第29-34页
     ·A case study --- accounting for the validity of multiple interpretations第34-42页
4. Fusion of horizons between the author, the translator, and the target reader第42-58页
   ·Fusion of horizons between the author and the translator第42-46页
   ·Fusion of horizons between the translator and the target reader第46-48页
   ·Analysis of some translated versions of classical Chinese poems in light of the principle of “fusion of horizons ”第48-55页
   ·Enlightenment on classical Chinese poetry translation第55-58页
5. Conclusion第58-60页
Bibliography第60-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:DSSS/BPSK信号扩频码序列估计方法研究
下一篇:连拱隧道计算方法研究