首页--语言、文字论文--阿尔泰语系(突厥-蒙古-通古斯语系)论文--朝鲜语论文

广播新闻体裁翻译小议--以汉朝翻译为中心

第一章 绪论第1-18页
 1.1 研究目的及范围第11-14页
 1.2 前人的研究成果第14-16页
 1.3 研究方法第16-18页
第二章 广播新闻的定义及特点第18-24页
 2.1 广播新闻的定义及分类第18-20页
  2.1.1 广播新闻的定义第18-19页
  2.1.2 广播新闻的分类第19-20页
 2.2 广播新闻体裁的特点及其对语言的要求第20-24页
  2.2.1 新鲜生动第21页
  2.2.2 简短明快第21-22页
  2.2.3 准确无误第22-23页
  2.2.4 号召力强第23页
  2.2.5 客观实在第23-24页
第三章 在广播新闻体裁翻译中的常见问题第24-61页
 3.1 词汇用法上的问题第24-39页
  3.1.1 广播新闻体裁语言运用上的特点第24-28页
  3.1.2 汉字词的翻译第28-33页
  3.1.3 缩写训汇的翻译第33-35页
  3.1.4 国际新闻中称呼语的翻译第35-39页
 3.2 助词用法上的问题第39-42页
  ● 助词《?》的特殊用法第40-42页
 3.3 句法上的问题第42-61页
  3.3.1 广播新闻体裁的句法特点第42-48页
  3.3.2 广播新闻句型的简练性第48-53页
  3.3.3 广播新闻句型的语序变化第53-61页
第四章 结论第61-64页
参考文献第64-66页
攻读学位期间发表的学术论文目录第66-67页
中央民族大学研究生学位论文作者声明第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:公共工程建设管理难点及对策研究
下一篇:金融控股集团多元化研究--中信集团公司实施多元化发展案例分析