首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

商标翻译策略

OUTLINE第1-6页
ABSTRACT(IN CHINESE)第6-8页
ABSTRACT第8-11页
INTRODUCTION第11-14页
CHAPTER ONE THE TRADE MARK第14-29页
   ·History and Definition of the Trade Mark第14-17页
     ·History and Definition of the Trade Mark第14-15页
     ·Characteristics of the Trade Mark第15页
     ·Values of the Trade Mark第15-17页
   ·Functions of the Trade Mark第17-18页
   ·Classifications of the Trade Mark第18-20页
     ·Classification by Function第19页
     ·Classification by Formation第19-20页
   ·Formation of Trade Mark Diction第20-27页
     ·Proper Names Used as Trade Mark Diction第20-24页
       ·Person's Names Used as Trade Mark Diction第21-23页
       ·Geographical Names Used as Trade Mark Diction第23-24页
     ·Geographical Names Used as Trade Mark Diction第24-26页
     ·Coined Words Used as Trade Mark Diction第26-27页
   ·The Significance for Studying Trade Mark Diction第27-29页
CHAPTER TWO GUIDING PRINCIPLES AND CRITERIA FOR TRANSLATING TRADE MARK ICTION第29-46页
   ·Language Functions第29-31页
   ·Guiding Principles and Criteria for Translating Trade Mark Diction第31-41页
     ·The Trinity Principle of Faithfulness, Expressiveness and Elegance第32-35页
     ·Eugene A. Nida's Equivalent-Effect Principle第35-39页
       ·Essence of Equivalent-Effect Principle第35-37页
       ·Limitations of Equivalent-Effect Principle第37页
       ·The Significance of Equivalent-Effect Principle on Guiding the Translation of Trade Mark Diction第37-39页
     ·Peter Newmark's Semantic Translation and Communicative Translation第39-41页
       ·Theoretical Basis of Semantic Translation and Communicative Translation第39-40页
       ·Differences and Characteristics of Semantic Translation and Communicative Translation第40-41页
       ·The Application of Semantic Translation and Communicative Translation第41页
   ·Translatability and Limitations of Translatability第41-46页
     ·Translatability第42-44页
     ·Limitations of Translatability第44-46页
CHAPTER THREE TECHNIQUES AND SKILLS FOR TRANSLATING TRADE MARK DICTION第46-62页
   ·Methods for Translating Foreign Trade Marks into Chinese第46-57页
     ·Transliteration第46-49页
     ·Literal Translation第49-51页
     ·Free Translation第51-52页
     ·Semantic Transliteration第52-56页
     ·Coined Translation第56-57页
   ·Methods for Translating Chinese Trade Marks into English第57-62页
     ·Transliteration第57-58页
     ·Literal Translation第58-59页
     ·Free Translation第59-60页
     ·Semantic Transliteration第60-61页
     ·Coined Translation第61-62页
CHAPTER FOUR PROBLEMS ARISING FROM THE TRANSLATING OF TRADE MARKS第62-75页
   ·Avoiding Words With Adverse Or Negative Meaning When Translating Chinese Trade Marks into English第62-65页
   ·Attending to Words with Different Associations under Different Cultures When Translating Trade Marks第65-72页
   ·Selecting Simple and Plain Words, Easy to be Pronounced and Memorized第72-75页
CONCLUSION第75-77页
GLOSSARY Ⅰ第77-89页
GLOSSARY Ⅱ第89-95页
BIBLIOGRAPHY第95-96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:利用高密度电阻率法进行空洞探测的研究
下一篇:λDNA导入中国春对其基因组的影响及变异机理研究