Acknowledgement | 第1-5页 |
Abstract in Chinese | 第5-7页 |
Abstract in English | 第7-11页 |
1. Introduction | 第11-13页 |
2. Literature Review | 第13-18页 |
·Previous Studies on the Chinese Translation of Tagore's English Poems | 第13-15页 |
·Previous Studies on the Complementarity of Chinese Translation of Tagore's English Poems on China's New Poetry | 第15-18页 |
3. Theoretic Basis | 第18-23页 |
·Polysystem Theory | 第18-20页 |
·Yue Daiyun's New Perspective of Comparative Literature | 第20-23页 |
4. A General Survey of Tagore's English Poems and Their Translations | 第23-31页 |
·A Brief Introduction to Rabindranath Tagore | 第23页 |
·A Survey of Tagore's English Poems | 第23-28页 |
·A General Review of Tagore's Major English Poems | 第24-26页 |
·The Status of Tagore's English Poems in the World Literature | 第26-28页 |
·The Major Chinese Translation of Tagore's English Poems | 第28-31页 |
5. A Diachronological Description of the Translations and Their Complementarity on China's New Poetry from Polysystem Perspective | 第31-55页 |
·A Diachronological Description of the Translations | 第31-51页 |
·Translating Tagore as a Genuine Poet — the First Period (1915 -1949) | 第31-42页 |
·Translating Tagore as a Friend—the Second Period (1949-1966) | 第42-44页 |
·A Break in Translating Tagore—the Third Period (1966-1976) | 第44-45页 |
·Translating Tagore as a Popular Poet—the Fourth Period (1976-now) | 第45-51页 |
·The Complementarity of Tagore's English Poems on China's New Poetry | 第51-55页 |
·The Influence on Forms | 第52-53页 |
·The Influence on Contents | 第53-55页 |
6. Conclusion | 第55-57页 |
Bibliography | 第57-60页 |