首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从多元系统论看泰戈尔英诗汉译

Acknowledgement第1-5页
Abstract in Chinese第5-7页
Abstract in English第7-11页
1. Introduction第11-13页
2. Literature Review第13-18页
   ·Previous Studies on the Chinese Translation of Tagore's English Poems第13-15页
   ·Previous Studies on the Complementarity of Chinese Translation of Tagore's English Poems on China's New Poetry第15-18页
3. Theoretic Basis第18-23页
   ·Polysystem Theory第18-20页
   ·Yue Daiyun's New Perspective of Comparative Literature第20-23页
4. A General Survey of Tagore's English Poems and Their Translations第23-31页
   ·A Brief Introduction to Rabindranath Tagore第23页
   ·A Survey of Tagore's English Poems第23-28页
     ·A General Review of Tagore's Major English Poems第24-26页
     ·The Status of Tagore's English Poems in the World Literature第26-28页
   ·The Major Chinese Translation of Tagore's English Poems第28-31页
5. A Diachronological Description of the Translations and Their Complementarity on China's New Poetry from Polysystem Perspective第31-55页
   ·A Diachronological Description of the Translations第31-51页
     ·Translating Tagore as a Genuine Poet — the First Period (1915 -1949)第31-42页
     ·Translating Tagore as a Friend—the Second Period (1949-1966)第42-44页
     ·A Break in Translating Tagore—the Third Period (1966-1976)第44-45页
     ·Translating Tagore as a Popular Poet—the Fourth Period (1976-now)第45-51页
   ·The Complementarity of Tagore's English Poems on China's New Poetry第51-55页
     ·The Influence on Forms第52-53页
     ·The Influence on Contents第53-55页
6. Conclusion第55-57页
Bibliography第57-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:高师英语专业语法教学存在的问题及对策个案研究
下一篇:《简·爱》三个汉译本的语篇衔接手段对比研究