| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract in Chinese | 第5-7页 |
| Abstract in English | 第7-11页 |
| 1.Introduction | 第11-15页 |
| ·Significance | 第11-13页 |
| ·Method of the study | 第13页 |
| ·Organization of the thesis | 第13-15页 |
| 2.Literature Review | 第15-22页 |
| ·An overview on text linguistics | 第15-16页 |
| ·Text and translation | 第16-18页 |
| ·Text | 第16页 |
| ·Text and translation | 第16-18页 |
| ·Related studies on the translation of Jane Eyre | 第18-22页 |
| 3.Theoretical Foundation | 第22-38页 |
| ·Cohesion and translation | 第22-23页 |
| ·The concepts and classifications of cohesion | 第23-26页 |
| ·The concepts of cohesion | 第23-25页 |
| ·The classifications of cohesive devices | 第25-26页 |
| ·A general contrastive study of cohesive devices in English and Chinese texts | 第26-38页 |
| ·Reference | 第26-31页 |
| ·Substitution | 第31-32页 |
| ·Ellipsis | 第32-34页 |
| ·Conjunction | 第34-36页 |
| ·Lexical cohesion | 第36-38页 |
| 4.A Comparative Study of the Three Chinese Versions of Jane Eyre | 第38-68页 |
| ·Bront(e|¨)and her Jane Eyre | 第38-39页 |
| ·A brief introduction | 第38-39页 |
| ·The three Chinese versions of Jane Eyre | 第39页 |
| ·A comparative study of the cohesive devices in the three versions | 第39-68页 |
| ·Reference | 第39-48页 |
| ·Substitution | 第48-54页 |
| ·Ellipsis | 第54-59页 |
| ·Conjunction | 第59-64页 |
| ·Lexical cohesion | 第64-68页 |
| 5.Conclusion | 第68-70页 |
| Bibliography | 第70-72页 |