| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 内容摘要 | 第8-14页 |
| Chapter One Introduction | 第14-20页 |
| ·Research Purpose | 第14-17页 |
| ·Research Questions | 第17-18页 |
| ·Research Methods | 第18页 |
| ·Thesis Structure | 第18-20页 |
| Chapter Two Literature Review | 第20-29页 |
| ·Definitions of Film | 第20-21页 |
| ·Film Genres | 第21-24页 |
| ·Relevant Researches | 第24-29页 |
| ·Naming Approaches of Films | 第24-25页 |
| ·Film Title Translation Researches So Far | 第25-29页 |
| Chapter Three Theoretical Basis | 第29-43页 |
| ·Definitions of Translators’Subjectivity | 第29-33页 |
| ·Definitions of Subjectivity in the Dictionary | 第30-31页 |
| ·Scholars’Definitions about Translation Subjectivity | 第31-33页 |
| ·Translators’Subjectivity Research in Western Translation Theories | 第33-43页 |
| ·Translators’Subjectivity and Translation Theories | 第33-36页 |
| ·Translators’Subjectivity in Skopostheorie | 第36-41页 |
| ·Simple Comparisons of Translators’Subjectivity in Different Translation Schools | 第41-43页 |
| Chapter Four Discussion of Translators’Subjectivity in English-Chinese Film Title Translation | 第43-77页 |
| ·Features of Film Title | 第43-45页 |
| ·Functions of Film Titles | 第45-46页 |
| ·Principles of Film Title Translation | 第46-48页 |
| ·Translators’Subjectivity in the Process of Film Title Translation | 第48-66页 |
| ·Translation Strategy Choices | 第48-56页 |
| ·Cognitive Tool of Translators—Stereotypical Relations | 第56-58页 |
| ·Working Process of Translators | 第58-64页 |
| ·Limitations of Translators’Subjectivity | 第64-66页 |
| ·Translators’Subjectivity in the Comparison of the Mainland, Hong Kong and Taiwan Film Title Translation | 第66-71页 |
| ·Standards of good Chinese Translated Titles | 第71-73页 |
| ·Displaying of Translators’Subjectivity Incompletely and Overly | 第73-76页 |
| ·Summary | 第76-77页 |
| Chapter Five Conclusion | 第77-80页 |
| Bibliography | 第80-85页 |
| Appendix | 第85-87页 |