首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

文化翻译研究

中文摘要第1-8页
英文摘要第8-15页
绪论第15-44页
 第一节 语言、文化与翻译第20-27页
 第二节 文化翻译与文化翻译观第27-44页
第一章 文化翻译研究的历史回顾第44-85页
 第一节 西方文化翻译观的启示第44-62页
 第二节 中国文化翻译观的启示第62-85页
第二章 文化翻译研究的三个层次第85-118页
 第一节 宏观的社会操控第87-104页
 第二节 中观的语言形式第104-112页
 第三节 微观的文化语句第112-118页
第三章 异化与归化第118-151页
 第一节 异化与归化的区分第124-137页
 第二节 归化为主,异化为辅第137-151页
第四章 翻译的混杂性第151-164页
 第一节 文化层面的混杂性和语言层面的混杂性第152-158页
 第二节 混杂性:异化与归化的融合第158-164页
第五章 诗歌翻译:文化翻译的一个个案第164-177页
 第一节 诗歌的可译性问题第165-169页
 第二节 以译语文化为标准的诗歌翻译第169-177页
结语:文化翻译与全球化第177-185页
参考文献第185-200页
附录:攻读学位期间发表的学术论文及著作第200-201页
致谢第201-202页

论文共202页,点击 下载论文
上一篇:中庸与中道--先秦儒家与亚里士多德之比较
下一篇:湖南慈利通津铺话连词、介词研究