首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论视角下的汉语广告英译研究

Abstract第1-6页
摘要第6-10页
Introduction第10-16页
Chapter 1 Literature Review第16-38页
   ·The Definition of Advertisement第16-18页
   ·Elements of Advertisement第18-21页
     ·Trademarks第18-19页
     ·Headings and Slogans第19-20页
     ·Body第20-21页
   ·Functions of Advertising第21-22页
   ·Linguistic Features第22-33页
     ·Lexical Features of English and Chinese Advertisements第22-26页
       ·Lexical Features of English Advertisements第22-25页
       ·Lexical Features of Chinese Advertisements第25-26页
     ·Syntactical Features of English and Chinese Advertisements第26-30页
       ·Syntactical Features of English Advertisements第26-29页
       ·Syntactical Features of Chinese Advertisements第29-30页
     ·Rhetorical Devices in English and Chinese Advertisements第30-33页
       ·Rhetorical Devices in English Advertisements第30-32页
       ·Rhetorical Devices in Chinese Advertisements第32-33页
   ·Studies on Advertisement Translation第33-38页
     ·Overseas Studies第34-35页
     ·Domestic Studies第35-36页
     ·Comments on Previous Studies第36页
     ·Summary第36-38页
Chapter 2 The Theoretical Foundation:Functional Equivalence Theory第38-50页
   ·Nida's Functional Equivalence Theory第38-44页
     ·Dynamic Equivalence and Functional Equivalence第38-42页
     ·Nida's Main Points of Functional Equivalence第42-44页
   ·The Feasibility of Applying Functional Equivalence to Advertisement Translation第44-50页
Chapter 3 The Application of Functional Equivalence Theory to Advertisement Translation第50-88页
   ·Functional Equivalence on the Target-language Orientation第50-56页
     ·Functional Equivalence on the Lexical Level第50-52页
     ·Functional Equivalence on the Syntactic Level第52-54页
     ·Functional Equivalence on the Rhetorical Level第54-56页
   ·Functional Equivalence on the Target-culture Orientation第56-71页
     ·Cultural Differences in Chinese and English Advertisements第56-65页
       ·Collectivism versus Individualism第57-59页
       ·Authority versus Fact第59-61页
       ·Modesty versus Superiority第61-63页
       ·Implicitness versus Directness第63-65页
     ·Functional Equivalence on Culture Level第65-71页
   ·Effective Strategies第71-88页
     ·Literal Transfer第72-76页
       ·Literal Translation第73-74页
       ·Transliteration第74-76页
     ·Adaptive Transfer第76-88页
Conclusion第88-90页
Bibliography第90-94页
Acknowledgements第94-96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:中职生英语学习动机与学习策略的研究
下一篇:唐诗英译中的意象问题研究--以庞德、韦利和许渊冲的译作为例