首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语商标汉译

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-7页
摘要第7-8页
Introduction第8-11页
Chapter 1 Theoretical Basis第11-17页
   ·Principle第11页
   ·Functional Equivalence第11-12页
   ·Requirements of Functional Equivalence第12-17页
     ·Equivalence for Informative Function第13-14页
     ·Equivalence for Aesthetic Function第14-17页
Chapter 2 Cultural Analysis in Translating English Brand Names第17-25页
   ·Cross Culture第17-18页
   ·The Difference between English and Chinese Cultures第18-20页
   ·Problems in Translating English Brand Names into Chinese第20-25页
     ·Problems with ‘lucky names第20-21页
     ·Names with potentially negative connotations第21页
     ·Names with colors, numbers and animal names第21-24页
     ·Names Violating Habitual Use of Target Language第24-25页
Chapter 3 Criteria for an Ideal Chinese Translation of an English Brand Name第25-33页
   ·The Legal Aspect第25-26页
   ·The Linguistic and Marketing Aspect第26-33页
     ·Easy to identify第29页
     ·Easy to memorize第29-31页
     ·Easy to associate第31-33页
Chapter 4 Translating Techniques第33-47页
   ·Basic Techniques第34-40页
     ·Phonetic Translation第35-37页
     ·Semantic Translation第37-39页
     ·Phonosemantic Translation第39-40页
   ·Flexible Techniques第40-47页
     ·Homophonic Puns第40-42页
     ·Elegance Translation第42-43页
     ·Acronyms第43-44页
     ·Coinage第44-45页
     ·Alliteration第45-47页
Conclusion第47-50页
Bibliography第50-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:口译过程中的听力理解和记忆
下一篇:英语教育普及背景下的中国口译职业现状与前景