首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从合作原则看汉英交替传译中的增补手段

ACKNOWLEDGEMENT第1-7页
ABSTRACT第7-8页
摘要第8-9页
CONTENTS第9-10页
LIST OF ABBREVIATIONS第10-11页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第11-15页
   ·Overview第11页
   ·Rationale第11-12页
   ·Research Questions第12页
   ·Research Methodology and Data Collection第12-13页
   ·Layout of the Thesis第13-15页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第15-27页
   ·Overview第15页
   ·Previous studies on consecutive interpreting(CI)第15-17页
   ·Previous studies on additions第17-24页
     ·Barik(1975)第17-19页
     ·Freida Goldman-Eisler(1972)第19-20页
     ·Yang Chengshu(2006)第20-22页
     ·Liu Miqing(2004)第22-23页
     ·Zhang Weiwei(1999)第23-24页
   ·Summary第24-27页
Chapter THREE THEORETICAL FRAMEWORK第27-35页
   ·Overview第27页
   ·Gile's Effort Model in CI第27-29页
   ·the Cooperative Principle第29-35页
Chapter FOUR CASE STUDY:AN OBSERVATIONAL STUDY第35-69页
   ·Overview第35页
   ·Methodology:an Observational Study第35-37页
   ·Material第37页
   ·Background knowledge of the press conference第37-38页
   ·The Scope of Additions in the study第38页
   ·Additions identified in the study第38-65页
     ·Connective words and phrases第39-45页
     ·Additions of subjects第45-47页
     ·Additions of category words第47-48页
     ·Additions of modifiers第48-53页
     ·Closure additions第53-55页
     ·Contextual additions第55-61页
     ·Additions of background knowledge第61-62页
     ·Misleading additions第62-64页
     ·Redundant additions第64-65页
   ·Summary第65-69页
Chapter FIVE CONCLUSION第69-73页
   ·Findings of the study第69-71页
   ·Limiation of the study第71页
   ·Suggestions for further Study第71-73页
BIBLIOGRAPHY第73-77页
APPENDIX第77-116页

论文共116页,点击 下载论文
上一篇:论英汉无稿同声传译中的省略现象—有声思维实验下的实证研究
下一篇:一项关于模糊限制语在英汉同传中的应用的案例研究