Abstract | 第1-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-15页 |
·The origin of the topic | 第10页 |
·The current research in foreign countries and within China | 第10-12页 |
·The research target and structure of this thesis | 第12-15页 |
Chapter Two Stylistic features from the perspective of the stylistics | 第15-29页 |
·Stylistic features on the level of lexicon | 第15-20页 |
·Noun | 第15-17页 |
·Verbs | 第17-18页 |
·Numeratives | 第18-19页 |
·Abbreviations | 第19-20页 |
·Stylistic features on the level of syntax | 第20-25页 |
·Simple sentences and complex sentences | 第21页 |
·Imperative sentences | 第21-22页 |
·Ellipsis | 第22-23页 |
·Structures used to express sequential actions | 第23-25页 |
·Stylistic features on the level of discourse | 第25-29页 |
·Macro-structures | 第25-27页 |
·Pictures and signs | 第27-29页 |
Chapter Three Stylistic features based on functional grammar | 第29-45页 |
·Theoretical basis of functional grammar | 第29-33页 |
·Ideational function | 第29-30页 |
·Interpersonal function | 第30-32页 |
·Textual function | 第32-33页 |
·Ideational function in English instructions | 第33-36页 |
·Material process | 第33-34页 |
·Relational process | 第34页 |
·Verbal process | 第34-36页 |
·Interpersonal function in English instructions | 第36-38页 |
·Mood and imperative sentences | 第36-38页 |
·Textual function in English instructions | 第38-45页 |
·Marked and unmarked theory | 第38-39页 |
·Theme and rhyme in English instructions | 第39-45页 |
Chapter Four Feasible approaches to the practical translation of English instructions for instruments and equipment | 第45-65页 |
·Translation of technological words and phrases | 第45-50页 |
·Meaning of words | 第45-50页 |
·The translation of non-finite verb structures | 第50-54页 |
·Past participle | 第50-53页 |
·Infinitive | 第53页 |
·Gerund | 第53-54页 |
·Discontinuous structures | 第54-59页 |
·The types of discontinuous structures | 第54-55页 |
·The function of discontinuous structures | 第55-56页 |
·The translation of discontinuous structures | 第56-59页 |
·Translation of imperative sentences | 第59-60页 |
·Sample analysis based on practical translation | 第60-65页 |
·Translation of synonyms | 第61页 |
·Translation of sentences | 第61-63页 |
·Translation of text | 第63-65页 |
Chapter Five Conclusion | 第65-67页 |
Bibliography | 第67-70页 |
Appendix | 第70-73页 |
Acknowledgements | 第73页 |