首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

仪器设备英文说明书的文体特征及其翻译

Abstract第1-7页
摘要第7-10页
Chapter One Introduction第10-15页
   ·The origin of the topic第10页
   ·The current research in foreign countries and within China第10-12页
   ·The research target and structure of this thesis第12-15页
Chapter Two Stylistic features from the perspective of the stylistics第15-29页
   ·Stylistic features on the level of lexicon第15-20页
     ·Noun第15-17页
     ·Verbs第17-18页
     ·Numeratives第18-19页
     ·Abbreviations第19-20页
   ·Stylistic features on the level of syntax第20-25页
     ·Simple sentences and complex sentences第21页
     ·Imperative sentences第21-22页
     ·Ellipsis第22-23页
     ·Structures used to express sequential actions第23-25页
   ·Stylistic features on the level of discourse第25-29页
     ·Macro-structures第25-27页
     ·Pictures and signs第27-29页
Chapter Three Stylistic features based on functional grammar第29-45页
   ·Theoretical basis of functional grammar第29-33页
     ·Ideational function第29-30页
     ·Interpersonal function第30-32页
     ·Textual function第32-33页
   ·Ideational function in English instructions第33-36页
     ·Material process第33-34页
     ·Relational process第34页
     ·Verbal process第34-36页
   ·Interpersonal function in English instructions第36-38页
     ·Mood and imperative sentences第36-38页
   ·Textual function in English instructions第38-45页
     ·Marked and unmarked theory第38-39页
     ·Theme and rhyme in English instructions第39-45页
Chapter Four Feasible approaches to the practical translation of English instructions for instruments and equipment第45-65页
   ·Translation of technological words and phrases第45-50页
     ·Meaning of words第45-50页
   ·The translation of non-finite verb structures第50-54页
     ·Past participle第50-53页
     ·Infinitive第53页
     ·Gerund第53-54页
   ·Discontinuous structures第54-59页
     ·The types of discontinuous structures第54-55页
     ·The function of discontinuous structures第55-56页
     ·The translation of discontinuous structures第56-59页
   ·Translation of imperative sentences第59-60页
   ·Sample analysis based on practical translation第60-65页
     ·Translation of synonyms第61页
     ·Translation of sentences第61-63页
     ·Translation of text第63-65页
Chapter Five Conclusion第65-67页
Bibliography第67-70页
Appendix第70-73页
Acknowledgements第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:从功能翻译理论看旅游文本的英译
下一篇:灵感思维在科技英语翻译中的应用