首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能翻译理论看旅游文本的英译

Abstract第1-7页
摘要第7-10页
Chapter One Introduction第10-17页
   ·Research Objectives and Current Research Situation第11-15页
     ·Research Objectives第11-12页
     ·Current Research Situation第12-15页
   ·Structure of the Thesis第15-17页
Chapter Two Theoretical Basis of the Thesis- Functionalist Approaches第17-25页
   ·An Introduction to Functionalist Approaches第17-18页
   ·Skopos Theory第18-20页
   ·Newmark's Text Typology第20-23页
   ·Nida's Dynamic Equivalence第23-25页
Chapter Three An Analysis of Tourist Texts第25-33页
   ·Definition of Tourism and Tourist Texts第25-26页
   ·Features of Chinese Tourist Texts第26-30页
     ·Flowery Style of Writing第26-27页
     ·Figurative Use in Description第27-28页
     ·Abundant Quotation of Poems and Allusions, etc第28-29页
     ·Low Frequency of Using Second Person Pronoun第29-30页
   ·Classification of Tourist Texts第30-31页
     ·Natural Scenery第30页
     ·Cultural Resources第30-31页
   ·Functions of Tourist Texts第31-33页
     ·To Transmit Information第31-32页
     ·To Attract Visitors第32-33页
Chapter Four Tourist Text Translation第33-43页
   ·Features of Tourist Text Translation第33-35页
     ·Briefness and Clearness第33-34页
     ·High Frequency of Using "you"第34-35页
     ·Preference of Imperative Sentence第35页
   ·Requirements and Criteria of Tourist Text Translation第35-36页
   ·Tourist Text Translation and Culture第36-43页
     ·Cultural Differences between China and West Reflected in Tourist Texts第37-40页
     ·Tourist Text Translation Barriers Caused by Cultural Differences第40-43页
Chapter Five Strategies and Methods of Tourist Text Translation- from Functionalist Approaches第43-60页
   ·Translation Strategies第43-44页
   ·Translation Methods第44-58页
     ·Addition第44-46页
     ·Deletion第46-49页
     ·Explanation第49-51页
     ·Analogy第51-54页
     ·Paraphrase第54-56页
     ·Rewriting第56-58页
   ·Summary第58-60页
Chapter Six Conclusion第60-62页
Bibliography第62-66页
Acknowledgements第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:科技英语中名词化现象及其翻译的研究
下一篇:仪器设备英文说明书的文体特征及其翻译