Abstract | 第1-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-17页 |
·Research Objectives and Current Research Situation | 第11-15页 |
·Research Objectives | 第11-12页 |
·Current Research Situation | 第12-15页 |
·Structure of the Thesis | 第15-17页 |
Chapter Two Theoretical Basis of the Thesis- Functionalist Approaches | 第17-25页 |
·An Introduction to Functionalist Approaches | 第17-18页 |
·Skopos Theory | 第18-20页 |
·Newmark's Text Typology | 第20-23页 |
·Nida's Dynamic Equivalence | 第23-25页 |
Chapter Three An Analysis of Tourist Texts | 第25-33页 |
·Definition of Tourism and Tourist Texts | 第25-26页 |
·Features of Chinese Tourist Texts | 第26-30页 |
·Flowery Style of Writing | 第26-27页 |
·Figurative Use in Description | 第27-28页 |
·Abundant Quotation of Poems and Allusions, etc | 第28-29页 |
·Low Frequency of Using Second Person Pronoun | 第29-30页 |
·Classification of Tourist Texts | 第30-31页 |
·Natural Scenery | 第30页 |
·Cultural Resources | 第30-31页 |
·Functions of Tourist Texts | 第31-33页 |
·To Transmit Information | 第31-32页 |
·To Attract Visitors | 第32-33页 |
Chapter Four Tourist Text Translation | 第33-43页 |
·Features of Tourist Text Translation | 第33-35页 |
·Briefness and Clearness | 第33-34页 |
·High Frequency of Using "you" | 第34-35页 |
·Preference of Imperative Sentence | 第35页 |
·Requirements and Criteria of Tourist Text Translation | 第35-36页 |
·Tourist Text Translation and Culture | 第36-43页 |
·Cultural Differences between China and West Reflected in Tourist Texts | 第37-40页 |
·Tourist Text Translation Barriers Caused by Cultural Differences | 第40-43页 |
Chapter Five Strategies and Methods of Tourist Text Translation- from Functionalist Approaches | 第43-60页 |
·Translation Strategies | 第43-44页 |
·Translation Methods | 第44-58页 |
·Addition | 第44-46页 |
·Deletion | 第46-49页 |
·Explanation | 第49-51页 |
·Analogy | 第51-54页 |
·Paraphrase | 第54-56页 |
·Rewriting | 第56-58页 |
·Summary | 第58-60页 |
Chapter Six Conclusion | 第60-62页 |
Bibliography | 第62-66页 |
Acknowledgements | 第66页 |