首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论中国古诗翻译中意象的再现

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-12页
Chapter One The Concept of Imagery第12-30页
   ·The Definitions of Imagery第12-15页
   ·Views about Imagery in Chinese Literature and Western Literature第15-19页
   ·The Classification of Imagery第19-24页
   ·The Combination Ways of Imagery第24-27页
   ·The Importance and Functions of Imagery第27-30页
Chapter Two The Analysis of Imagery第30-42页
   ·The Difficulties in Reproducing Imagery第30-34页
     ·The Untranslatability of Poetry Itself第30-31页
     ·Differences in Language Feature第31-33页
     ·Cultural Differences第33-34页
   ·The Understanding of Imagery第34-42页
     ·The Relationship between Imagery and Cultural Background第35-38页
     ·The Relationship between Images第38-40页
     ·The Relationship between Imagery and Artistic Conception第40-42页
Chapter Three The Translation of Imagery第42-52页
   ·Literal Translation第42-44页
   ·Substitute Translation第44-45页
   ·Supplementary Translation第45-46页
   ·Annotation第46-49页
   ·Free Translation第49-52页
Chapter Four A Case Study on Imagery Reproduction of the Poem On the Rear Dhyana Hall of Po Shan Bonzary第52-61页
   ·Comparisons between Three Versions第53-57页
   ·The Summary of Strategies第57-61页
Conclusion第61-63页
Bibliography第63-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:从女性主义翻译理论看《红字》中海丝特形象的传译
下一篇:英汉否定对比研究