Acknowledgements | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-12页 |
·What is Translation? | 第9-10页 |
·Ancient Chinese Poetry Translation Theory | 第10页 |
·The Styles of Two English Versions of HLM | 第10-11页 |
·Necessity of the Research | 第11-12页 |
Chapter Two Linguistics and Translation of the Poems in HLM | 第12-19页 |
·Transferring Translation Theory | 第12页 |
·Linguistic Approach to Translation of the Poems in HLM | 第12-19页 |
Chapter Three Aesthetics and Translation of the Poems in HLM | 第19-42页 |
·Aesthetic Appreciation of Ancient Chinese Poetry Translation | 第19-21页 |
·Beauty of the Mood of a Poem | 第19-20页 |
·Mood of a Poem | 第19-20页 |
·Imagery | 第20页 |
·Beauty of Literary Interest | 第20-21页 |
·Aesthetic Approach to the Translation of the Poems in HLM | 第21-42页 |
Chapter Four Rhetorics and Translation of the Poems in HLM | 第42-52页 |
·Definition of Rhetoric | 第42-43页 |
·Categories of Rhetoric | 第43页 |
·Rhetoric Devices in the Translation of the Poems in HLM | 第43-44页 |
·Rhetoric Approach to the Translation of the Poems in HLM | 第44-52页 |
Chapter Five Conclusion | 第52-54页 |
Bibliography | 第54-56页 |