首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

红楼梦诗词翻译评析

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
Chapter One Introduction第9-12页
   ·What is Translation?第9-10页
   ·Ancient Chinese Poetry Translation Theory第10页
   ·The Styles of Two English Versions of HLM第10-11页
   ·Necessity of the Research第11-12页
Chapter Two Linguistics and Translation of the Poems in HLM第12-19页
   ·Transferring Translation Theory第12页
   ·Linguistic Approach to Translation of the Poems in HLM第12-19页
Chapter Three Aesthetics and Translation of the Poems in HLM第19-42页
   ·Aesthetic Appreciation of Ancient Chinese Poetry Translation第19-21页
     ·Beauty of the Mood of a Poem第19-20页
       ·Mood of a Poem第19-20页
       ·Imagery第20页
     ·Beauty of Literary Interest第20-21页
   ·Aesthetic Approach to the Translation of the Poems in HLM第21-42页
Chapter Four Rhetorics and Translation of the Poems in HLM第42-52页
   ·Definition of Rhetoric第42-43页
   ·Categories of Rhetoric第43页
   ·Rhetoric Devices in the Translation of the Poems in HLM第43-44页
   ·Rhetoric Approach to the Translation of the Poems in HLM第44-52页
Chapter Five Conclusion第52-54页
Bibliography第54-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:从尤金奈达的功能对等理论看《围城》中的隐喻翻译
下一篇:功能对等理论指导下的汉语新闻翻译策略研究