首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从尤金奈达的功能对等理论看《围城》中的隐喻翻译

ACKNOWLEDGEMENTS第1-5页
内容摘要第5-7页
ABSTRACT第7-11页
1 Introduction第11-15页
   ·About Fortress Besieged第11-13页
   ·Purpose of the study第13页
   ·Significance of the study第13-15页
2 Literary Review第15-27页
   ·Functional Equivalence Theory by Eugene A. Nida第15-22页
     ·Creation and improvement of Functional Equivalence Theory第16-19页
     ·Scientific basis of Functional Equivalence Theory第19-20页
     ·Translation methods according to Functional Equivalence Theory第20-21页
     ·Influence of Functional Equivalence Theory第21-22页
   ·Metaphor studies in the East and the West第22-25页
     ·Development studies of metaphor第23-25页
     ·Significance of metaphor studies第25页
   ·Comment on extant metaphor translation第25-27页
3 Metaphors used in Fortress Besieged第27-42页
   ·Introduction to metaphors used in Fortress Besieged第27-28页
   ·Classification of metaphors used in Fortress Besieged第28-42页
     ·Metaphors in speech and action第29-31页
     ·Methods in description第31-36页
     ·Methods in mentation第36-38页
     ·Methods in appellation第38-42页
4 Analysis of Metaphor Translation in Fortress Besieged Based on the Functional Equivalence Theory第42-46页
   ·Methods for metaphor translation based on Functional Equivalence Theory第42页
   ·Analysis of the translation of different types of metaphors in Fortress Besieged第42-46页
     ·Methods for translating metaphors in appellation第42-44页
     ·Methods for translating metaphors in speech and action第44页
     ·Methods for translating metaphors in description第44-45页
     ·Methods for translating metaphors in mentation第45-46页
5 Conclusions第46-49页
   ·Summaries of the major results of the study第46-47页
   ·significance and implications of the study第47页
   ·Limitations and Suggestions for Future Research第47-49页
Bibliography第49-50页
Notes第50-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:情景教学在中国高职院校商务英语口语教学中的应用研究
下一篇:红楼梦诗词翻译评析