Acknowledgements | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-15页 |
·Research Background | 第10-13页 |
·Research Questions | 第13页 |
·Structure of the Thesis | 第13-15页 |
Chapter 2 Literature Review | 第15-30页 |
·A Review on Concepts of Translator’s Subjectivity | 第15-21页 |
·Subject and Subjectivity | 第16-17页 |
·Definition of Translator’s Subjectivity | 第17-21页 |
·Studies on Translator’s Subjectivity | 第21-30页 |
·Studies on the Translator’s Subjectivity Abroad | 第21-25页 |
·Studies on the Translator’s Subjectivity in China | 第25-30页 |
Chapter 3 George Steiner’s Hermeneutic Translation Motion Theory and Translation Studies | 第30-47页 |
·An Introduction to Hermeneutics | 第30-37页 |
·General Relevance of Hermeneutics to Translation | 第37-41页 |
·Translator’s Subjectivity and Steiner's Hermeneutic Translation Motion Theory | 第41-47页 |
·George Steiner’s Hermeneutic Translation Motion Theory in Translation | 第41-45页 |
·Translator’s Subjectivity Displayed in Steiner’s Hermeneutic Translation Motion Theory | 第45-47页 |
Chapter 4 Exploration of Translator’s Subjectivity Manifested in English Versions of Teahouse under Steiner’s Hermeneutic Theory | 第47-88页 |
·Translator’s Trust | 第47-53页 |
·The Status and Evaluation of the Original Text | 第48-50页 |
·The Translators’Linguistic and Cultural Competence | 第50-53页 |
·Translator’s Aggression | 第53-69页 |
·Aggression on the Cultural Aspect | 第54-62页 |
·Aggression on Language Aspect | 第62-69页 |
·Translator’s Incorporation | 第69-79页 |
·Incorporation of Meaning | 第70-75页 |
·Incorporation of Form | 第75-79页 |
·Translator’s Compensation | 第79-88页 |
·The Loss in Translation | 第80-83页 |
·Indirect Compensation without Annotation | 第83-88页 |
Chapter 5 Conclusion | 第88-91页 |
Works Cited | 第91-96页 |
攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果 | 第96页 |