摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4页 |
第1章 翻译任务描述 | 第6-8页 |
1.1 翻译任务背景 | 第6页 |
1.2 文本特点 | 第6-7页 |
1.3 委托方要求 | 第7-8页 |
第2章 翻译过程描述 | 第8-10页 |
2.1 译前准备 | 第8页 |
2.2 翻译过程 | 第8-9页 |
2.3 译后校对 | 第9-10页 |
第3章 翻译案例分析 | 第10-20页 |
3.1 理论指导 | 第10-11页 |
3.1.1 功能对等理论简介 | 第10-11页 |
3.1.2 功能对等理论对技术说明书翻译的适用性 | 第11页 |
3.2 词汇层面案例分析 | 第11-13页 |
3.2.1 专业术语 | 第11-12页 |
3.2.2 名词化结构 | 第12-13页 |
3.3 句法层面案例分析 | 第13-17页 |
3.3.1 被动句的翻译 | 第13-14页 |
3.3.2 长句的翻译 | 第14-17页 |
3.4 语篇层面案例分析 | 第17-20页 |
第4章 翻译实践总结 | 第20-22页 |
参考文献 | 第22-24页 |
附录 | 第24-84页 |
致谢 | 第84页 |