| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 第1章 翻译任务描述 | 第7-9页 |
| 1.1 任务背景 | 第7页 |
| 1.2 项目简介 | 第7-8页 |
| 1.3 任务意义 | 第8-9页 |
| 第2章 翻译过程描述 | 第9-13页 |
| 2.1 译前准备阶段 | 第9-10页 |
| 2.2 翻译进行阶段 | 第10页 |
| 2.3 译后校对阶段 | 第10-13页 |
| 第3章 翻译实践分析 | 第13-25页 |
| 3.1 本地化项目分层质量模型 | 第13-16页 |
| 3.1.1 本地化项目分层质量模型——质量评估模型和标准 | 第14页 |
| 3.1.2 本地化项目分层质量模型——翻译风格指南 | 第14-16页 |
| 3.1.3 本地化项目分层质量模型——术语库和翻译记忆库 | 第16页 |
| 3.2 翻译案例分析 | 第16-25页 |
| 3.2.1 专业词汇翻译 | 第16-18页 |
| 3.2.2 句子翻译 | 第18-22页 |
| 3.2.3 语体风格的一致性 | 第22-25页 |
| 第4章 翻译实践总结 | 第25-27页 |
| 参考文献 | 第27-29页 |
| 附录 | 第29-111页 |
| 致谢 | 第111页 |