ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-4页 |
ABSTRACT | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
CONTENTS | 第6-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-11页 |
·The Purpose and Significance of the Study | 第8-9页 |
·Research Questions | 第9页 |
·Thesis Arrangement | 第9-11页 |
Chapter Two Literature Review | 第11-19页 |
·Relationship between Culture, Language and Translation | 第11-15页 |
·Language and Culture | 第11-13页 |
·Culture and Translation | 第13-15页 |
·Previous Studies on Cultural Image | 第15-17页 |
·Previous Studies on Translation of Cultural Messages in Hong Lou Meng | 第17-19页 |
Chapter Three Cultural Image | 第19-30页 |
·Definition of Cultural Image | 第19-20页 |
·Various Forms of Cultural Image | 第20-22页 |
·Characteristics of Cultural Image | 第22-23页 |
·Difficulties in Transferring Cultural Image | 第23-30页 |
·Cultural Vacancy | 第24-25页 |
·Cultural Mismatch | 第25-30页 |
Chapter Four Cultural Image Transference in A Dream of Red Mansions in theFramework of Skopostheorie | 第30-53页 |
·Skopostheorie | 第30-36页 |
·Background and Development of Skopostheorie | 第30-32页 |
·Rules of Skopostheorie | 第32-33页 |
·Translation Strategies under the Guidance of Skopostheorie | 第33-36页 |
·Comments on A Dream of Red Mansions | 第36-37页 |
·Yang Hsien-Yi's Translation Beliefs and Skopos | 第37-38页 |
·Yang Hsien-Yi's Translation Strategies in Transferring Chinese Cultural Image | 第38-53页 |
·Foreignization | 第39-46页 |
·Domestication | 第46-53页 |
Chapter Five Conclusion | 第53-55页 |
Bibliography | 第55-58页 |
攻读学位期间取得的研究成果 | 第58-59页 |