Abstract | 第5页 |
摘要 | 第6-9页 |
Introduction | 第9-10页 |
Chapter I Translation Mission Description | 第10-11页 |
1.1 Background of original text | 第10页 |
1.2 The research significance of translation | 第10页 |
1.3 Translation requirements | 第10-11页 |
Chapter II Description of Translation Process | 第11-17页 |
2.1 Text analysis in translation | 第11-14页 |
2.1.1 The theory of cultural translation | 第11-13页 |
2.1.2 Content analysis of original texts | 第13页 |
2.1.3 Analysis of the original language characteristics | 第13-14页 |
2.2 Translation preparation | 第14-16页 |
2.2.1 Preparation of relevant information | 第14-15页 |
2.2.2 Translation strategy choices | 第15页 |
2.2.3 Development of translation plans | 第15页 |
2.2.4 Translation quality control | 第15-16页 |
2.3 Translation process | 第16页 |
2.4 Post-translation matters | 第16-17页 |
Chapter III Case Analysis of Translation | 第17-31页 |
3.1 Translation of culture-loaded words | 第17-27页 |
3.1.1 Translation of political culture | 第17-19页 |
3.1.2 Translation of interjections | 第19-25页 |
3.1.3 Translation of other culture-loaded words | 第25-27页 |
3.2 Translation of sentences | 第27-31页 |
3.2.1 Sentence cohesion | 第28-29页 |
3.2.2 Semantic supplement and omission | 第29-31页 |
Chapter IV Summary of Translation Practice | 第31-33页 |
4.1 Problems in the translation process and solutions | 第31页 |
4.2 Unsolved problems and related reflections in translation practice | 第31页 |
4.3 Insights and perspectives for future learning | 第31-33页 |
Bibliography | 第33-35页 |
Appendix | 第35-124页 |
Acknowledgement | 第124页 |