Abstract | 第5页 |
摘要 | 第6-8页 |
Introduction | 第8-9页 |
Chapter One Description of the Translation Task | 第9-11页 |
1.1 Background of the Translation Task | 第9页 |
1.2 Nature of the Translation Task | 第9-11页 |
Chapter Two Description of the Translation Process | 第11-14页 |
2.1 Preparation of the Translation | 第11-12页 |
2.1.1 Acquisition of Relevant Professional Knowledge | 第11页 |
2.1.2 Choice of Translation Theory and Strategy | 第11-12页 |
2.1.3 Translation Tools | 第12页 |
2.2 Translation Schedule | 第12-13页 |
2.3 Proofreading and Revision | 第13-14页 |
Chapter Three Case Analysis | 第14-25页 |
3.1 Lexical Level | 第14-17页 |
3.1.1 Translation of Proper Nouns | 第14-15页 |
3.1.2 Contextualization of Words | 第15-17页 |
3.2 Translation of Long Sentences | 第17-22页 |
3.2.1 Linear Translation | 第17-19页 |
3.2.2 Inversion | 第19-21页 |
3.2.3 Division | 第21-22页 |
3.3 Translation of Passive Voice | 第22-25页 |
3.3.1 Keeping the Passive Structure | 第23页 |
3.3.2 Translating the Passive Voice into the Active Voice | 第23-25页 |
Chapter Four Conclusion | 第25-28页 |
4.1 The Unsettled Problems and Relative Thinking | 第25-26页 |
4.2 Expectations for the Future Study | 第26-28页 |
Bibliography | 第28-29页 |
Appendix Ⅰ Terminology Tablets | 第29-31页 |
Appendix Ⅱ Source Text | 第31-56页 |
Appendix Ⅲ Translation Text | 第56-75页 |
Acknowledgements | 第75页 |