| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| 1. Description of the Translation Task | 第8-10页 |
| 1.1 Background of the task | 第8页 |
| 1.2 Features of the task | 第8-10页 |
| 2. Description of the Translation Process | 第10-15页 |
| 2.1 Pre-translation preparation | 第10-12页 |
| 2.2 Translation process | 第12-13页 |
| 2.3 Post-translation quality control | 第13-15页 |
| 3. Case Analysis | 第15-35页 |
| 3.1 Theoretical basis | 第15-19页 |
| 3.2 Difficulties in the translation | 第19-22页 |
| 3.3 Translation strategies and methods | 第22-35页 |
| 4. Summary of the Translation Practice | 第35-38页 |
| 4.1 Problems to be solved | 第35页 |
| 4.2 Implications | 第35-38页 |
| References | 第38-40页 |
| Acknowledgements | 第40-41页 |
| Appendix Ⅰ The Source Text and the Target Text | 第41-86页 |
| Appendix Ⅱ Translations of Terminologies in the Source Text | 第86-87页 |
| Appendix Ⅲ Nominal Structures in the Source Text | 第87页 |