首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《“两型社会”建设与提质转型升级可持续发展》(节选)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
第一章 翻译任务描述第8-10页
    1.1 翻译项目背景第8页
    1.2 翻译项目意义第8-9页
    1.3 原文文本分析第9-10页
第二章 翻译过程描述第10-13页
    2.1 译前准备第10页
    2.2 翻译过程第10-11页
    2.3 译后事项第11-13页
第三章 案例分析第13-28页
    3.1 翻译理论的选择第13-14页
    3.2 功能对等理论下的词汇翻译第14-28页
        3.2.1 中国特色词汇第14-18页
            3.2.1.1 中国特色词汇及其意译第14-16页
            3.2.1.2 专有名词及其直译第16-18页
        3.2.2 数字缩略语第18-21页
            3.2.2.1 数字包含信息简短及其意译第18-20页
            3.2.2.2 数字指代信息过多与直译加注法第20-21页
        3.2.3 四字格词汇第21-28页
            3.2.3.1 语言的准确性与成语的意译第22-23页
            3.2.3.2 连珠四字格的直译第23-25页
            3.2.3.3 语言结构的排比与词性转换法第25-26页
            3.2.3.4 同一词汇或意思相近词汇的减译第26-28页
第四章 翻译实践总结第28-30页
    4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考第28页
    4.2 对今后学习工作的启发及展望第28-30页
参考文献第30-32页
附录一 原文与译文第32-70页
附录二 术语表第70-74页
致谢第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:The Talk Show Revolution:How TV and Radio Talk Shows Have Changed America(节选)汉译实践报告
下一篇:浅谈翻译目的论视角下中文投资环境报告英译策略--以安庆市和盐城环保科技城投资环境研究报告为例