浅谈翻译目的论视角下中文投资环境报告英译策略--以安庆市和盐城环保科技城投资环境研究报告为例
致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
ABSTRACT | 第8页 |
引言 | 第11-12页 |
第一章 安庆盐城两市投资环境研究报告项目概要 | 第12-16页 |
(一)项目介绍 | 第12-13页 |
(二)原文文体特点分析 | 第13-16页 |
1.篇章架构相似 | 第13-14页 |
2.段落布局:列举事实或宣传投资对象 | 第14页 |
3.术语繁多 | 第14-15页 |
4.使用缩短词 | 第15页 |
5.多对称结构 | 第15-16页 |
第二章 安庆盐城两市投资环境研究报告翻译目的 | 第16-20页 |
(一)翻译目的论介绍 | 第16页 |
(二)目的论视角下投资环境研究报告翻译目的 | 第16-20页 |
1.语言简洁 | 第16-17页 |
2.信息完整、贴合原文 | 第17-18页 |
3.信息重点突出 | 第18-20页 |
第三章 安庆盐城两市投资环境报告英译策略 | 第20-27页 |
(一)避免赘余 | 第20-23页 |
1.减少元话语 | 第20-21页 |
2.精简慢启动 | 第21页 |
3.尽量避免重复 | 第21-23页 |
(二)完整传递信息 | 第23-25页 |
1.避免随意增删 | 第23页 |
2.解释特殊词汇 | 第23-25页 |
(三)突出宣传对象 | 第25-27页 |
1.使用被动句 | 第25页 |
2.避免模糊 | 第25-27页 |
结语 | 第27-28页 |
参考文献 | 第28-29页 |
附录 | 第29-60页 |