摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Chapter One Introduction | 第9-11页 |
1.1 Research Background | 第9页 |
1.2 Research Problem | 第9-10页 |
1.3 Research Framework | 第10-11页 |
Chapter Two Literature Review | 第11-16页 |
2.1 Introduction to Functionalist Approaches | 第11-12页 |
2.2 Review of Functionalist Approaches | 第12-15页 |
2.2.1 Research Review at Home | 第12-14页 |
2.2.2 Research Review Abroad | 第14-15页 |
2.3 Overview of Translation Studies on Pride and Prejudice | 第15-16页 |
Chapter Three A Review of Pride and Prejudice | 第16-26页 |
3.1 The Author of Pride and Prejudice | 第16-19页 |
3.1.1 Jane Austen's Life | 第16-17页 |
3.1.2 Works and Writing Style of Jane Austen | 第17-19页 |
3.2 Pride and Prejudice | 第19-26页 |
3.2.1 Plot of Pride and Prejudice | 第20-21页 |
3.2.2 Linguistic Characteristics of Pride and Prejudice | 第21-22页 |
3.2.3 Cultural Characteristics of Pride and Prejudice | 第22-26页 |
Chapter Four Cultural Differences in Translating Pride and Prejudice | 第26-30页 |
4.1 Different Religious Beliefs | 第26页 |
4.2 Different language Customs | 第26-27页 |
4.3 Different Thinking Patterns | 第27页 |
4.4 Different Values | 第27-30页 |
Chapter Five Comparison of Translation Strategies | 第30-47页 |
5.1 Introduction to Wang Keyi's and Sun Zhili's Versions | 第30-34页 |
5.1.1 Social Ideology | 第31-32页 |
5.1.2 Personal Aesthetic | 第32-33页 |
5.1.3 Translation Strategy | 第33-34页 |
5.2 Comparative Study on Translation Strategies | 第34-41页 |
5.2.1 Domestication | 第34-36页 |
5.2.2 Foreignization | 第36-41页 |
5.3 Domesticated Language with Foreignized Ideology | 第41-47页 |
5.3.1 Adding | 第43-44页 |
5.3.2 Literal Translation with Annotation | 第44-47页 |
Chapter Six Conclusion | 第47-49页 |
Bibliography | 第49-52页 |
攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果 | 第52-53页 |
Acknowledgements | 第53页 |