首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《西方世界对中国的侵入》第五章翻译报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-9页
英语原文第9-31页
汉语译文第31-45页
翻译报告第45-61页
    1 任务描述第45-46页
        1.1 翻译项目来源第45页
        1.2 翻译文本简述第45页
        1.3 翻译项目意义第45-46页
    2 翻译过程第46-49页
        2.1 译前准备第46-47页
            2.1.1 资料的查找与搜集第46-47页
            2.1.2 理论基础第47页
        2.2 翻译初稿第47-48页
        2.3 翻译修改稿第48页
        2.4 翻译终稿第48-49页
    3 翻译案列分析第49-59页
        3.1 翻译重难点第49-50页
        3.2 词汇层面的适应与选择第50-54页
            3.2.1 威妥玛人名及书名的翻译第50-51页
            3.2.2 词性的转换第51-52页
            3.2.3 增词法第52-53页
            3.2.4 年号及数学单位的转换第53-54页
        3.3 句子层面的适应与选择第54-58页
            3.3.1 拆句法第54-55页
            3.3.2 哲学内容的处理第55-56页
            3.3.3 修辞格的翻译第56-57页
            3.3.4 反译法第57页
            3.3.5 省略法第57-58页
        3.4 篇章层面的适应与选择第58-59页
            3.4.1 语言风格的调整第58页
            3.4.2 增补逻辑关联词第58-59页
    4 翻译实践总结第59-61页
参考文献第61-63页
附录第63-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:《翻译技术的未来:通往没有巴别塔的世界》(第五、六章)翻译报告
下一篇:主述位理论下的汉英交替传译研究--以十二届全国人大五次会议记者会上李克强总理答中外记者问为例