首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《翻译技术的未来:通往没有巴别塔的世界》(第五、六章)翻译报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-10页
英语原文第10-44页
汉语译文第44-70页
翻译报告第70-90页
    1 翻译项目背景第70页
    2 翻译项目描述第70-72页
        2.1 翻译项目介绍第70-71页
        2.2 作者简介第71页
        2.3 翻译项目意义第71-72页
    3 翻译过程第72-75页
        3.1 译前准备第72-73页
            3.1.1 制定术语表第72页
            3.1.2 翻译工具准备第72页
            3.1.3 交际翻译理论第72-73页
            3.1.4 具体时间安排第73页
        3.2 翻译及修改过程第73-75页
            3.2.1 初稿的分析与修改第73-74页
            3.2.2 二稿的分析与修改第74页
            3.2.3 终稿润色第74-75页
    4 交际翻译理论下的翻译案例分析第75-88页
        4.1 翻译中的重难点问题第75页
        4.2 词汇翻译策略第75-82页
            4.2.1 词义引申第75-77页
            4.2.2 音译第77-78页
            4.2.3 利用平行文本第78-79页
            4.2.4 词类转译第79-81页
            4.2.5 加注法第81-82页
        4.3 句子翻译策略第82-88页
            4.3.1 结构调整第82-83页
            4.3.2 语态转换第83-85页
            4.3.3 分译第85-86页
            4.3.4 增译或减译第86-87页
            4.3.5 反说正译第87-88页
    5 总结第88-90页
参考文献第90-92页
附录第92-97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:世界英语视域下中国英语研究的国际发展趋势及启示
下一篇:《西方世界对中国的侵入》第五章翻译报告