| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| 1. TASK DESCRIPTION | 第10-15页 |
| 1.1 About “Truly Madly Guilty” and its author | 第10-12页 |
| 1.1.1 Truly Madly Guilty | 第10-11页 |
| 1.1.2 The author | 第11-12页 |
| 1.2 Significance of the translation | 第12-13页 |
| 1.3 The task of the translator | 第13页 |
| 1.4 Quality control | 第13-15页 |
| 2. PROCESS DESCRIPTION | 第15-21页 |
| 2.1 Pre-translation preparations | 第15-18页 |
| 2.1.1 Practical preparations | 第16-17页 |
| 2.1.2 Selection of translation tools and references | 第17-18页 |
| 2.2 Translation procedure | 第18-19页 |
| 2.3 After-translation management | 第19-21页 |
| 2.3.1 Accomplishment of the report | 第19页 |
| 2.3.2 Proofreading | 第19-21页 |
| 3. CASE STUDY | 第21-34页 |
| 3.1 Faithfulness | 第21-27页 |
| 3.1.1 Linguistic level | 第21-23页 |
| 3.1.2 Cultural level | 第23-25页 |
| 3.1.3 Stylistic level | 第25-27页 |
| 3.2 Smoothness | 第27-34页 |
| 3.2.1 Content level | 第28-31页 |
| 3.2.2 Form level | 第31-34页 |
| 4. CONCLUSION | 第34-35页 |
| REFERENCES | 第35-37页 |
| APPENDIX | 第37-88页 |