首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《爸爸的猫》(节选)翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-8页
Chapter One Task Description第8-11页
    1.1 Task Background第8-9页
    1.2 Objective of the Translation Task第9页
    1.3 Significance of the Translation Task第9-10页
    1.4 Structure of the Translation Task第10-11页
Chapter Two Process Description第11-19页
    2.1 Translation Preparation第11-16页
        2.1.1 Analysis of the Source Text第11-14页
            2.1.1.1 Introduction to the Source Text第11-13页
            2.1.1.2 Features of the Source Text第13-14页
        2.1.2 Theoretical Foundation第14-16页
            2.1.2.1 The Origin of Reception Aesthetics第14-15页
            2.1.2.2 The Contents of Reception Aesthetics第15页
            2.1.2.3 The Application of Reception Aesthetics in Children’s Literature第15-16页
    2.2 Translation Stage第16-17页
    2.3 Post-translation Management第17-19页
Chapter Three Case Analysis第19-32页
    3.1 The Application of Reception Aesthetics at Lexical Level第19-25页
        3.1.1 Literal translation第19-21页
        3.1.2 Free Translation第21-23页
        3.1.3 Omission第23-25页
    3.2 The Application of Reception Aesthetics at Syntactic level第25-32页
        3.2.1 Division第26-27页
        3.2.2 Addition第27-29页
        3.2.3 Conversion第29-32页
Chapter Four Conclusion第32-34页
    4.1 Gains and Experience第32页
    4.2 Limitations and Prospects for Future Study第32-34页
References第34-36页
Appendices第36-76页
    Appendix A Source Text第36-55页
    Appendix B Target Text第55-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:功能对等理论指导下纪实文学的翻译--以《莫玛理医院的五天—飓风肆虐 生死抉择》的翻译实践为例
下一篇:目的论指导下的《用脑做管理》口译实践报告