首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下的中外博物馆国画简介文本对比研究--以《女史箴图》《洛神赋图》为例

摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
致谢第6-9页
1 引言第9-12页
    1.1 研究背景第9-10页
    1.2 研究意义和目的第10页
    1.3 论文结构第10-12页
2 文献综述第12-16页
    2.1 国外研究第12-13页
    2.2 国内研究第13-15页
    2.3 小结第15-16页
3 理论框架与研究方法第16-21页
    3.1 功能学派目的论第16-20页
        3.1.1 概述第16页
        3.1.2 产生背景第16页
        3.1.3 代表人物及其理论第16-19页
        3.1.4 三大指导原则第19页
        3.1.5 小结第19-20页
    3.2 研究方法第20-21页
4 案例分析第21-37页
    4.1 研究对象第21-23页
        4.1.1 介绍性文本定义第21页
        4.1.2 国画定义第21-22页
        4.1.3 具体研究对象及选择原因第22-23页
    4.2 文物简介第23-24页
        4.2.1 《女史箴图》第23-24页
        4.2.2 《洛神赋图》第24页
    4.3 差异分析第24-37页
        4.3.1 作者介绍第25-27页
        4.3.2 相关文学作品介绍第27-28页
        4.3.3 画面内容描述第28-30页
        4.3.4 印与题跋信息第30-31页
        4.3.5 装裱工艺第31-32页
        4.3.6 真实还原原则第32-33页
        4.3.7 文本信息准确性原则和文化自豪感原则第33-35页
        4.3.8 客观推理原则第35-37页
5 结论第37-39页
    5.1 原则和建议第37-38页
        5.1.1 五个原则第37页
        5.1.2 五个建议第37-38页
    5.2 研究的不足第38-39页
参考文献第39-41页
附录第41-49页
    附录1 故宫博物院《女史箴图》中英文简介第41-43页
    附录2 故宫博物院《洛神赋图》中英文简介第43-45页
    附录3 大英博物馆《女史箴图》简介第45-47页
    附录4 美国弗利尔美术馆《洛神赋图》简介第47-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:从顺应论看《大而不倒》中译本的对话翻译
下一篇:译者主体性视角下的《牡丹亭》汪译本修辞翻译研究