| 摘要 | 第4-5页 |
| 英文摘要 | 第5页 |
| 致谢 | 第6-8页 |
| 1 引言 | 第8-12页 |
| 1.1 研究背景 | 第9页 |
| 1.2 研究意义 | 第9-10页 |
| 1.3 译本说明 | 第10页 |
| 1.4 论文结构 | 第10-12页 |
| 2 文献综述 | 第12-14页 |
| 2.1 鲁迅小说的英译本及其研究状况 | 第12页 |
| 2.2 鲁迅小说集《呐喊》及其英译的研究状况 | 第12-14页 |
| 3 可读性的理论框架 | 第14-16页 |
| 3.1 理论认知过程 | 第14-15页 |
| 3.2 理论评价标准 | 第15-16页 |
| 4 译文可读性对比研究 | 第16-31页 |
| 4.1 情感介入 | 第16-21页 |
| 4.2 合乎习惯 | 第21-26页 |
| 4.2.1 词类选择 | 第21-25页 |
| 4.2.2 语态选择 | 第25-26页 |
| 4.3 条理性 | 第26-28页 |
| 4.4 流畅性 | 第28-31页 |
| 5 结论 | 第31-33页 |
| 参考文献 | 第33-35页 |